# Kodi Media Center language file # Addon Name: YouTube # Addon id: plugin.video.youtube # Addon Provider: bromix msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC-Addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-22 19:29+0000\n" "Last-Translator: wabisabi926 \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh_cn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Plugin for YouTube" msgstr "油管插件" msgctxt "Addon Description" msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world." msgstr "油管是世界上最大的视频分享网站之一。" msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "This plugin is not endorsed by Google" msgstr "此插件未被谷歌认可" # msgctxt "Addon Summary" # msgid "Plugin for YouTube" # msgstr "" # msgctxt "Addon Description" # msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world." # msgstr "" # Kodion Settings msgctxt "#30000" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30001" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30002" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30003" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" # empty strings from id 30004 to 30006 msgctxt "#30007" msgid "Use InputStream.Adaptive" msgstr "使用 InputStream.Adaptive" msgctxt "#30008" msgid "Configure InputStream.Adaptive" msgstr "配置 InputStream.Adaptive" msgctxt "#30009" msgid "Always ask for the video quality" msgstr "总是询问视频分辨率" msgctxt "#30010" msgid "Maximum video quality" msgstr "最高视频质量" msgctxt "#30011" msgid "480p" msgstr "480p" msgctxt "#30012" msgid "720p (HD)" msgstr "720p (HD)" msgctxt "#30013" msgid "1080p (FHD)" msgstr "1080p (FHD)" msgctxt "#30014" msgid "2160p (4K)" msgstr "2160p (4K)" msgctxt "#30015" msgid "4320p (8K)" msgstr "4320p (8K)" msgctxt "#30016" msgid "240p" msgstr "240p" msgctxt "#30017" msgid "360p" msgstr "360p" msgctxt "#30018" msgid "1080p Live / 720p (HD)" msgstr "1080p 直播 / 720p (HD)" msgctxt "#30019" msgid "144p" msgstr "144p" msgctxt "#30020" msgid "Enable Stereoscopic 3D video" msgstr "启用立体 3D 视频" msgctxt "#30021" msgid "Show fanart" msgstr "显示同人画" msgctxt "#30022" msgid "Items per page" msgstr "每页显示的项目数" msgctxt "#30023" msgid "Search history size" msgstr "搜索历史记录大小" msgctxt "#30024" msgid "Cache size (MB)" msgstr "缓存大小 (MB)" msgctxt "#30025" msgid "Enable Setup Wizard" msgstr "启用安装向导" msgctxt "#30026" msgid "Override views" msgstr "覆盖视图" msgctxt "#30027" msgid "View: Default" msgstr "视图:默认" msgctxt "#30028" msgid "View: Episodes" msgstr "视图:剧集" msgctxt "#30029" msgid "View: Movies" msgstr "视图:电影" msgctxt "#30030" msgid "Configure %s?" msgstr "配置 %s?" msgctxt "#30031" msgid "Requests cache size (MB)" msgstr "请求缓存大小(MB)" msgctxt "#30032" msgid "View: TV Shows" msgstr "视图:电视节目" msgctxt "#30033" msgid "View: Songs" msgstr "视图:歌曲" msgctxt "#30034" msgid "View: Artists" msgstr "视图:艺人" msgctxt "#30035" msgid "View: Albums" msgstr "视图:专辑" msgctxt "#30036" msgid "Support alternative player" msgstr "支持使用其他播放器" msgctxt "#30037" msgid "Custom Watch Later playlist id" msgstr "自定义 “稍后观看” 播放列表 ID" msgctxt "#30038" msgid "Custom History playlist id" msgstr "自定义 “历史记录” 播放列表 ID" # Kodion Common # empty strings from id 30039 to 30099 msgctxt "#30100" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" msgctxt "#30101" msgid "Bookmark" msgstr "书签" msgctxt "#30102" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "#30103" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30104" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30105" msgid "filtered" msgstr "过滤" msgctxt "#30106" msgid "Next page: %d" msgstr "下一页:%d" msgctxt "#30107" msgid "Watch Later" msgstr "稍后观看" msgctxt "#30108" msgid "Enter the name of the bookmark" msgstr "输入书签的名称" msgctxt "#30109" msgid "Enter a valid YouTube or plugin URL for the bookmark" msgstr "为书签输入有效的 YouTube 或插件 URL" msgctxt "#30110" msgid "New Search" msgstr "重新搜索" msgctxt "#30111" msgid "Sign In" msgstr "登录" msgctxt "#30112" msgid "Sign Out" msgstr "登出" msgctxt "#30113" msgid "Related to \"%s\"" msgstr "" msgctxt "#30114" msgid "Confirm delete" msgstr "确认删除" msgctxt "#30115" msgid "Confirm remove" msgstr "确认移除" msgctxt "#30116" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "删除 \"%s\"?" msgctxt "#30117" msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "移除 \"%s\"?" msgctxt "#30118" msgid "Links from \"%s\"" msgstr "" msgctxt "#30119" msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." msgctxt "#30120" msgid "Confirm clear" msgstr "确认清除" msgctxt "#30121" msgid "Clear %s?" msgstr "清除 %s?" # YouTube # empty strings from id 30121 to 30199 msgctxt "#30200" msgid "API" msgstr "API" msgctxt "#30201" msgid "API Key" msgstr "API 密钥" msgctxt "#30202" msgid "API Id" msgstr "API 标识" msgctxt "#30203" msgid "API Secret" msgstr "API 密文" msgctxt "#30204" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30205" msgid "" msgstr "" # YouTube # empty strings from id 30206 to 30499 msgctxt "#30500" msgid "%s failed" msgstr "%s 失败" msgctxt "#30501" msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" msgctxt "#30502" msgid "Go to %s" msgstr "转到 %s" msgctxt "#30503" msgid "Channel fanart" msgstr "频道同人画" msgctxt "#30504" msgid "Subscriptions" msgstr "订阅" msgctxt "#30505" msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" msgctxt "#30506" msgid "Subscribe" msgstr "订阅" msgctxt "#30507" msgid "My Channel" msgstr "我的频道" msgctxt "#30508" msgid "Liked Videos" msgstr "顶过的视频" msgctxt "#30509" msgid "History" msgstr "历史记录" msgctxt "#30510" msgid "My Subscriptions" msgstr "订阅内容" msgctxt "#30511" msgid "Queue video" msgstr "稍后观看" msgctxt "#30512" msgid "Browse Channels" msgstr "浏览频道" msgctxt "#30513" msgid "Trending" msgstr "趋势" msgctxt "#30514" msgid "Related Videos" msgstr "相关视频" msgctxt "#30515" msgid "Auto-Remove from Watch Later" msgstr "自动从“稍后观看”中移除" msgctxt "#30516" msgid "Folders" msgstr "文件夹" msgctxt "#30517" msgid "Subscribe to %s" msgstr "订阅 %s" msgctxt "#30518" msgid "Feeds" msgstr "订阅源" msgctxt "#30519" msgid "and enter the following code:" msgstr "然后输入认证码:" msgctxt "#30520" msgid "Add to..." msgstr "添加到..." msgctxt "#30521" msgid "Delete requests cache database" msgstr "删除请求缓存数据库" msgctxt "#30522" msgid "Clear requests cache" msgstr "清除请求缓存" msgctxt "#30523" msgid "requests cache" msgstr "请求缓存" msgctxt "#30524" msgid "Select language" msgstr "选择语音" msgctxt "#30525" msgid "Select region" msgstr "选择区域" msgctxt "#30526" msgid "Setup Wizard" msgstr "安装向导" msgctxt "#30527" msgid "Language and Region" msgstr "语言和地区" msgctxt "#30528" msgid "Rate..." msgstr "评级..." msgctxt "#30529" msgid "I like this" msgstr "我要顶一下" msgctxt "#30530" msgid "I dislike this" msgstr "我要踩一下" msgctxt "#30531" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30532" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30533" msgid "Reverse" msgstr "反向" msgctxt "#30534" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30535" msgid "Select the order of the playlist" msgstr "选择播放列表的排序方式" msgctxt "#30536" msgid "Updating Playlist..." msgstr "正在更新播放列表..." msgctxt "#30537" msgid "Play from here" msgstr "从此处开始播放" msgctxt "#30538" msgid "Disliked Videos" msgstr "踩过的视频" msgctxt "#30539" msgid "Play recently added" msgstr "最近添加的播放" msgctxt "#30540" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30541" msgid "Show channel name and video details in description" msgstr "在描述中显示频道名称和视频详细信息" msgctxt "#30542" msgid "rtmpe streams are not supported" msgstr "不支持 RTMPE 流" msgctxt "#30543" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30544" msgid "More Links from the description" msgstr "符合此描述内容的更多链接" msgctxt "#30545" msgid "No videos found." msgstr "未找到视频。" msgctxt "#30546" msgid "Please complete all login prompts" msgstr "请完成所有登录提示" msgctxt "#30547" msgid "You may be prompted to login and enable access to multiple applications so that this addon can function properly." msgstr "" msgctxt "#30548" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30549" msgid "No streams found" msgstr "未找到流" msgctxt "#30550" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30551" msgid "Recommendations" msgstr "推荐" msgctxt "#30552" msgid "Maintenance" msgstr "维护" msgctxt "#30553" msgid "Delete function cache database" msgstr "删除函数缓存数据库" msgctxt "#30554" msgid "Delete search history database" msgstr "删除搜索历史数据库" msgctxt "#30555" msgid "Clear function cache" msgstr "清理函数缓存" msgctxt "#30556" msgid "Clear search history" msgstr "清理搜索历史" msgctxt "#30557" msgid "function cache" msgstr "函数缓存" msgctxt "#30558" msgid "search history" msgstr "搜索历史" msgctxt "#30559" msgid "Delete settings.xml" msgstr "删除 settings.xml" msgctxt "#30560" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30561" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30562" msgid "View all" msgstr "查看所有" msgctxt "#30563" msgid "Plugin execution timeout" msgstr "插件执行超时" msgctxt "#30564" msgid "For testing only - forcibly terminate plugin execution after set time limit. Set to 0 seconds (default) to disable." msgstr "仅测试 - 在设定的时间限制后强行终止插件执行。设置为 0 秒(默认)禁用。" msgctxt "#30565" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30566" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30567" msgid "Set as Watch Later" msgstr "设置为稍后观看" msgctxt "#30568" msgid "Remove as Watch Later" msgstr "从稍后观看中移除" msgctxt "#30569" msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your Watch Later list?" msgstr "您确定要将\"%s \"从稍后观看列表中删除吗?" msgctxt "#30570" msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with \"%s\"?" msgstr "您确定要用\"%s \"替换当前的稍后观看列表吗?" msgctxt "#30571" msgid "Set as History" msgstr "设置为历史记录" msgctxt "#30572" msgid "Remove as History" msgstr "从历史记录中移除" msgctxt "#30573" msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your History list?" msgstr "您确定要删除历史列表中的\"%s \"吗?" msgctxt "#30574" msgid "Are you sure you want to replace your current History list with \"%s\"?" msgstr "您确定要用\"%s \"替换当前的历史记录列表吗?" msgctxt "#30575" msgid "Succeeded" msgstr "成功" msgctxt "#30576" msgid "Failed" msgstr "失败" msgctxt "#30577" msgid "Smallest (4:3)" msgstr "最小 (4:3)" msgctxt "#30578" msgid "Force SSL certificate verification" msgstr "强制 SSL 证书验证" msgctxt "#30579" msgid "InputStream.Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream.Adaptive now?" msgstr "在 YouTube 设置中已激活 InputStream.Adaptive,但该插件已被禁用。现在要启用 InputStream.Adaptive 吗?" msgctxt "#30580" msgid "Reset access manager" msgstr "重置访问管理器" msgctxt "#30581" msgid "Are you sure you want to reset access manager?" msgstr "确定要重置访问管理器?" msgctxt "#30582" msgid "Autoplay suggested videos" msgstr "自动播放推荐的视频" msgctxt "#30583" msgid "Filters can be channel names separated by a comma eg. 'The Best Channel,The 2nd Best Channel', and/or custom video filters in the form '{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"The Best Channel\"},{duration}{<}{180}'" msgstr "过滤器可以是用逗号分隔的频道名称,例如 \"最佳频道、第二最佳频道\",和/或\"{ATTR}{OP}{VALUE}\"形式的自定义视频过滤器,例如\"{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"最佳频道\"},{duration}{<}{180}\"" msgctxt "#30584" msgid "My Subscriptions (Filtered)" msgstr "订阅内容(已过滤)" msgctxt "#30585" msgid "Enable Blacklist to exclude channel names in Filters from My Subscriptions, disable to include channel names" msgstr "启用黑名单以从我的订阅中排除过滤器中的频道名称,禁用以包含频道名称" msgctxt "#30586" msgid "Blacklist" msgstr "黑名单" msgctxt "#30587" msgid "Hide \"Playlists\" folder" msgstr "" msgctxt "#30588" msgid "Hide \"Search\" folder" msgstr "" msgctxt "#30589" msgid "Hide \"Shorts\" folder" msgstr "" msgctxt "#30590" msgid "Hide \"Live\" folder" msgstr "" msgctxt "#30591" msgid "Thumbnail size" msgstr "缩略图大小" msgctxt "#30592" msgid "Small (16:9)" msgstr "小 (16:9)" msgctxt "#30593" msgid "Medium (4:3)" msgstr "中 (4:3)" msgctxt "#30594" msgid "Safe search" msgstr "安全搜索" msgctxt "#30595" msgid "Moderate" msgstr "适度" msgctxt "#30596" msgid "Strict" msgstr "严格" msgctxt "#30597" msgid "Hide \"Members only\" folder" msgstr "" msgctxt "#30598" msgid "Large (4:3)" msgstr "大 (4:3)" msgctxt "#30599" msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s" msgstr "允许私人 API 密钥失败。缺失:%s" msgctxt "#30600" msgid "Largest (16:9)" msgstr "最大 (16:9)" msgctxt "#30601" msgid "%s with Original/%s fallback" msgstr "% s 采用原始 /% s 回退机制" msgctxt "#30602" msgid "No auto-generated" msgstr "没有自动生成" msgctxt "#30603" msgid "Age gate" msgstr "年龄限制" msgctxt "#30604" msgid "Allow offensive content" msgstr "允许攻击性内容" msgctxt "#30605" msgid "Quick Search" msgstr "快速搜索" msgctxt "#30606" msgid "Quick Search (Incognito)" msgstr "快速搜索(匿名)" msgctxt "#30607" msgid "Audio only" msgstr "只有音频" msgctxt "#30608" msgid "Allow developer keys" msgstr "允许开发者密钥" msgctxt "#30609" msgid "Clear watch history" msgstr "清理观看历史记录" msgctxt "#30610" msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this." msgstr "这将从您账户的所有设备上清除观看历史记录。您无法撤销此操作。" msgctxt "#30611" msgid "Saved Playlists" msgstr "保存的播放列表" msgctxt "#30612" msgid "Retry" msgstr "重试" msgctxt "#30613" msgid "Add to %s" msgstr "添加到 %s" msgctxt "#30614" msgid "Remove from %s" msgstr "从 %s 删除" msgctxt "#30615" msgid "Added to %s" msgstr "已添加到 %s" msgctxt "#30616" msgid "Removed from %s" msgstr "已从 %s 删除" msgctxt "#30617" msgid "InputStream.Adaptive" msgstr "InputStream.Adaptive" msgctxt "#30618" msgid "Stream redirect" msgstr "流重定向" msgctxt "#30619" msgid "Enable to reduce resource usage on less powerful devices, but could lead to IP bans. Use at own risk." msgstr "启用此选项可减少功能较弱设备的资源占用,但可能导致 IP 禁止。使用风险自负。" msgctxt "#30620" msgid "Port %s already in use. Cannot start http server." msgstr "端口 %s 已经被占用,无法启动 HTTP 服务。" msgctxt "#30621" msgid "Verbose" msgstr "Verbose" msgctxt "#30622" msgid "Purchases" msgstr "订购" msgctxt "#30623" msgid "Install InputStream Helper" msgstr "安装 InputStream Helper" msgctxt "#30624" msgid "Members only" msgstr "" msgctxt "#30625" msgid "InputStream Helper is already installed." msgstr "InputStream Helper 已经安装。" msgctxt "#30626" msgid "Delete temporary files" msgstr "删除临时文件" msgctxt "#30627" msgid "Rate video after watching" msgstr "看完后给视频评级" msgctxt "#30628" msgid "HTTP Server" msgstr "HTTP 服务器" msgctxt "#30629" msgid "IP whitelist (comma delimited)" msgstr "IP 白名单(逗号分隔)" msgctxt "#30630" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30631" msgid "Successfully updated: %s" msgstr "更新成功:%s" msgctxt "#30632" msgid "Enable API configuration page" msgstr "允许 API 配置页面" msgctxt "#30633" msgid "http://:/youtube/api (see Advanced > HTTP Server)" msgstr "http://:/youtube/api (请参阅 HTTP 服务器)" msgctxt "#30634" msgid "YouTube Add-on API Configuration" msgstr "YouTube 插件 API 配置" msgctxt "#30635" msgid "No changes detected, API keys were not updated." msgstr "没有检测到更改,API 密钥未更新。" msgctxt "#30636" msgid "Personal API keys are enabled." msgstr "私人 API 密钥已允许。" msgctxt "#30637" msgid "Personal API keys are disabled." msgstr "私人 API 密钥已禁用。" msgctxt "#30638" msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future." msgstr "收藏此页面,以便将来可以快速添加你的密钥。" msgctxt "#30639" msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them." msgstr "在 api_keys.json 中找到了私人 API 密钥,您想恢复它吗?选择 “否” 会覆写盖它。" msgctxt "#30640" msgid "Restore" msgstr "恢复" msgctxt "#30641" msgid "Delete api_keys.json" msgstr "删除 api_keys.json" msgctxt "#30642" msgid "Delete access_manager.json" msgstr "删除 access_manager.json" msgctxt "#30643" msgid "Listen on IP" msgstr "侦听在 IP" msgctxt "#30644" msgid "Select listen IP" msgstr "选择侦听 IP" msgctxt "#30645" msgid "Refresh after watching" msgstr "看完后刷新" msgctxt "#30646" msgid "Upcoming Live" msgstr "即将开始的直播" msgctxt "#30647" msgid "Completed Live" msgstr "已结束的直播" msgctxt "#30648" msgid "API Key is incorrect. Settings > API > API Key" msgstr "API 密钥不正确。设置 > API > API 密钥" msgctxt "#30649" msgid "Client Id is incorrect. Settings > API > API Id" msgstr "客户端 ID 不正确。设置 > API > API Id" msgctxt "#30650" msgid "Client Secret is incorrect. Settings > API > API Secret" msgstr "客户端密钥不正确。设置 > API > API 密钥" msgctxt "#30651" msgid "Location" msgstr "位置" msgctxt "#30652" msgid "Location radius (km)" msgstr "位置半径 (km)" msgctxt "#30653" msgid "My Location using IP geolocation lookup" msgstr "使用 IP 地理定位查找我的位置" msgctxt "#30654" msgid "My Location" msgstr "我的位置" msgctxt "#30655" msgid "Switch User" msgstr "切换用户" msgctxt "#30656" msgid "New user" msgstr "新用户" msgctxt "#30657" msgid "Unnamed" msgstr "未命名" msgctxt "#30658" msgid "Enter a name for this user" msgstr "输入该用户的名称" msgctxt "#30659" msgid "User is now \"%s\"" msgstr "用户现在是 \"%s\"" msgctxt "#30660" msgid "Users" msgstr "用户" msgctxt "#30661" msgid "Add a user" msgstr "添加用户" msgctxt "#30662" msgid "Remove a user" msgstr "移除用户" msgctxt "#30663" msgid "Rename a user" msgstr "重命名用户" msgctxt "#30664" msgid "Switch user" msgstr "切换用户" msgctxt "#30665" msgid "Switch to \"%s\" now?" msgstr "现在切换到 “%s” ?" msgctxt "#30666" msgid "\"%s\" removed" msgstr "“%s”已删除" msgctxt "#30667" msgid "Renamed \"%s\" to \"%s\"" msgstr "将 “%s” 重命名为 “%s”" msgctxt "#30668" msgid "Play count minimum percent" msgstr "已播放计数最少百分比" msgctxt "#30669" msgid "%s removed" msgstr "" msgctxt "#30670" msgid "Added %s" msgstr "" msgctxt "#30671" msgid "Clear playback history" msgstr "清除播放历史" msgctxt "#30672" msgid "Delete playback history database" msgstr "删除播放历史数据库" msgctxt "#30673" msgid "playback history" msgstr "播放历史" msgctxt "#30674" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30675" msgid "Use local playback history (watched, resume tracking)" msgstr "使用本地播放历史(已观看、恢复跟踪)" msgctxt "#30676" msgid "Just now" msgstr "刚才" msgctxt "#30677" msgid "A minute ago" msgstr "1 分钟前" msgctxt "#30678" msgid "Recently" msgstr "最近" msgctxt "#30679" msgid "An hour ago" msgstr "1 小时前" msgctxt "#30680" msgid "Two hours ago" msgstr "2 小时前" msgctxt "#30681" msgid "Three hours ago" msgstr "3 小时前" msgctxt "#30682" msgid "Yesterday at" msgstr "昨天" msgctxt "#30683" msgid "Two days ago" msgstr "2 天前" msgctxt "#30684" msgid "Today at" msgstr "今天" msgctxt "#30685" msgid "Delete data cache database" msgstr "删除数据缓存数据库" msgctxt "#30686" msgid "Clear data cache" msgstr "清除数据缓存" msgctxt "#30687" msgid "data cache" msgstr "数据缓存" msgctxt "#30688" msgid "Use MPEG-DASH for videos" msgstr "将 MPEG-DASH 用于视频" msgctxt "#30689" msgid "Use for live streams" msgstr "用于直播流" msgctxt "#30690" msgid "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams" msgstr "自适应直播流要求 InputStream.Adaptive >= 2.0.12" msgctxt "#30691" msgid "Airing now" msgstr "正在播出" msgctxt "#30692" msgid "In a minute" msgstr "1 分钟后" msgctxt "#30693" msgid "Airing soon" msgstr "即将播出" msgctxt "#30694" msgid "In over an hour" msgstr "1 小时后" msgctxt "#30695" msgid "In over two hours" msgstr "2 小时后" msgctxt "#30696" msgid "Airing today at" msgstr "今天播出时间" msgctxt "#30697" msgid "Tomorrow at" msgstr "明天播出时间" msgctxt "#30698" msgid "Check my IP" msgstr "检测我的 IP" msgctxt "#30699" msgid "HTTP server is not running" msgstr "HTTP 服务器没有运行" msgctxt "#30700" msgid "Client IP is %s" msgstr "客户端 IP 是 %s" msgctxt "#30701" msgid "Failed to obtain client IP" msgstr "无法获得客户端 IP" msgctxt "#30702" msgid "Play with subtitles" msgstr "播放字幕" msgctxt "#30703" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30704" msgid "Use YouTube website urls with default player" msgstr "在默认播放器中使用 YouTube 网站网址" msgctxt "#30705" msgid "Download subtitles" msgstr "下载字幕" msgctxt "#30706" msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)" msgstr "在开始播放前下载字幕?(默认:否)" msgctxt "#30707" msgid "Untitled" msgstr "无标题" msgctxt "#30708" msgid "Play audio only" msgstr "只播放音频" msgctxt "#30709" msgid "WebVTT subtitles" msgstr "WebVTT 字幕" msgctxt "#30710" msgid "TTML subtitles" msgstr "TTML 字幕" msgctxt "#30711" msgid "" msgstr "" msgctxt "#30712" msgid "Rate videos in playlists" msgstr "为播放列表中的视频评级" msgctxt "#30713" msgid "Prefer dubbed audio over original audio" msgstr "与原始音频相比,更喜欢配音音频" msgctxt "#30714" msgid "Prefer automatically translated dubbed audio over original audio" msgstr "与原始音频相比,更喜欢自动翻译的配音音频" msgctxt "#30715" msgid "Use YouTube internal list for Watch History?[CR][CR]Requires signing-in via the addon and activating history tracking on YouTube." msgstr "使用 YouTube 内部列表查看观看历史记录?[CR][CR]需要通过插件登录并激活 YouTube 上的历史记录跟踪。" msgctxt "#30716" msgid "Liked video" msgstr "顶过的视频" msgctxt "#30717" msgid "Disliked video" msgstr "踩过的视频" msgctxt "#30718" msgid "Use YouTube internal list for Watch Later?[CR][CR]Requires signing-in via the addon." msgstr "将 YouTube 内部列表用于稍后观看?[CR][CR]需要通过插件登录。" msgctxt "#30719" msgid "Subscribed to channel" msgstr "订阅的频道" msgctxt "#30720" msgid "Unsubscribed from channel" msgstr "从频道取消订阅" msgctxt "#30721" msgid "Enable Panoramic/180/360/VR video" msgstr "启用全景 /180/360/VR 视频" msgctxt "#30722" msgid "Enable HDR video" msgstr "启用 HDR 视频" msgctxt "#30723" msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream.Adaptive >= 2.3.14" msgstr "MPEG-DASH VOD 需要代理(请参阅高级 > HTTP 服务器)[CR]HDR 和 >1080p 视频要求 InputStream.Adaptive >= 2.3.14" msgctxt "#30724" msgid "Enable high framerate video" msgstr "启用高帧率视频" msgctxt "#30725" msgid "1440p (QHD)" msgstr "1440p (QHD)" msgctxt "#30726" msgid "Uploads" msgstr "上传" msgctxt "#30727" msgid "Enable H.264 video" msgstr "启用 H.264 视频" msgctxt "#30728" msgid "Enable VP9 video" msgstr "启用 VP9 视频" msgctxt "#30729" msgid "Prefer lower resolution streams for unselected codecs" msgstr "对于未选择的编解码器,优先选择较低分辨率的数据流" msgctxt "#30730" msgid "Play (Ask for quality)" msgstr "播放(询问视频品质)" msgctxt "#30731" msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience." msgstr "YouTube 插件现在要求您使用自己的 API 密钥。[CR]更多有关信息,请查阅 wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]抱歉给您带来的不便。" msgctxt "#30732" msgid "Comments" msgstr "评论" msgctxt "#30733" msgid "Likes" msgstr "顶" msgctxt "#30734" msgid "Replies" msgstr "回复" msgctxt "#30735" msgid "Edited" msgstr "已编辑" msgctxt "#30736" msgid "Shorts" msgstr "短片" msgctxt "#30737" msgid "Shorts - Max duration" msgstr "短片 - 最大持续时间" msgctxt "#30738" msgid "Enable spatial audio" msgstr "启用空间音频" msgctxt "#30739" msgid "Subscribers" msgstr "订阅者" msgctxt "#30740" msgid "HLS" msgstr "HLS" msgctxt "#30741" msgid "Multi-stream HLS" msgstr "多流 HLS" msgctxt "#30742" msgid "Adaptive HLS" msgstr "自适应 HLS" msgctxt "#30743" msgid "MPEG-DASH" msgstr "MPEG-DASH" msgctxt "#30744" msgid "Original" msgstr "原始" msgctxt "#30745" msgid "Dubbed" msgstr "被称为" msgctxt "#30746" msgid "Descriptive" msgstr "描述性" msgctxt "#30747" msgid "Alternate" msgstr "替代" msgctxt "#30748" msgid "Stream features" msgstr "流特征" msgctxt "#30749" msgid "Enable AV1 video" msgstr "启用 AV1 视频" msgctxt "#30750" msgid "Enable Vorbis audio" msgstr "启用 Vorbis 音频" msgctxt "#30751" msgid "Enable Opus audio" msgstr "启用 Opus 音频" msgctxt "#30752" msgid "Enable AAC audio" msgstr "启用 AAC 音频" msgctxt "#30753" msgid "Enable surround sound audio" msgstr "启用环绕声音频" msgctxt "#30754" msgid "Enable AC-3 audio" msgstr "启用 AC-3 音频" msgctxt "#30755" msgid "Enable EAC-3 audio" msgstr "启用 EAC-3 音频" msgctxt "#30756" msgid "Enable DTS audio" msgstr "启用 DTS 音频" msgctxt "#30757" msgid "Remove similar/duplicate streams" msgstr "删除相似/重复的流" msgctxt "#30758" msgid "Stream selection" msgstr "流选择" msgctxt "#30759" msgid "Quality selection" msgstr "质量选择" msgctxt "#30760" msgid "Automatic + Quality selection" msgstr "自动 + 质量选择" msgctxt "#30761" msgid "Update playback history on Youtube" msgstr "更新 Youtube 上的播放历史" msgctxt "#30762" msgid "Multi-language" msgstr "多语言" msgctxt "#30763" msgid "Multi-audio" msgstr "多音频" msgctxt "#30764" msgid "Requests connect timeout" msgstr "请求连接超时" msgctxt "#30765" msgid "Requests read timeout" msgstr "请求读取超时" msgctxt "#30766" msgid "Premieres" msgstr "首映" msgctxt "#30767" msgid "Views" msgstr "视图" msgctxt "#30768" msgid "Disable high framerate video at maximum video quality" msgstr "在最高视频质量下禁用高帧率视频" msgctxt "#30769" msgid "Clear Watch Later list" msgstr "清除稍后观看列表" msgctxt "#30770" msgid "Are you sure you want to clear your Watch Later list?" msgstr "您确定要清除稍后观看列表吗?" msgctxt "#30771" msgid "Disable fractional framerate hinting" msgstr "禁用分数帧速率提示" msgctxt "#30772" msgid "Disable all framerate hinting" msgstr "禁用所有帧速率提示" msgctxt "#30773" msgid "Show video details in video lists" msgstr "在视频列表中显示视频详细信息" msgctxt "#30774" msgid "All available" msgstr "全部可用" msgctxt "#30775" msgid "%s (translation)" msgstr "%s(翻译)" msgctxt "#30776" msgid "Ask + Automatic + Quality selection" msgstr "询问 + 自动 + 质量选择" msgctxt "#30777" msgid "Views for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 视图" msgctxt "#30778" msgid "Import old playback history?" msgstr "是否导入旧的播放历史记录?" msgctxt "#30779" msgid "Import old search history?" msgstr "是否导入旧的搜索历史记录?" msgctxt "#30780" msgid "Clear local watch later list" msgstr "清除本地稍后观看列表" msgctxt "#30781" msgid "Delete watch later database" msgstr "删除稍后观看数据库" msgctxt "#30782" msgid "local watch later list" msgstr "本地稍后观看列表" msgctxt "#30783" msgid "settings to recommended values" msgstr "设置为建议值" msgctxt "#30784" msgid "listings to show minimal details" msgstr "列表显示最少的细节" msgctxt "#30785" msgid "performance settings" msgstr "性能设置" msgctxt "#30786" msgid "Choose device capabilities" msgstr "选择设备功能" msgctxt "#30787" msgid "720p, H.264 only | Limited or older devices" msgstr "720p,仅限 H.264 | 受限或旧版设备" msgctxt "#30788" msgid "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3, or similar" msgstr "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3 或类似设备" msgctxt "#30789" msgid "4K/30 fps or 1080p/60 fps, HDR if compatible | Raspberry Pi 5, or similar" msgstr "4K/30 fps 或 1080p/60 fps,HDR(如果兼容) | Raspberry Pi 5 或类似设备" msgctxt "#30790" msgid "4K/60 fps, HDR if compatible | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1, or similar" msgstr "4K/60 fps,HDR(如果兼容) | Fire TV Cube Gen 2、Shield TV、Fire TV Stick 4K Gen 1 或类似设备" msgctxt "#30791" msgid "4K/60 fps, HDR, using AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V, or similar" msgstr "4K/60 fps、HDR,使用 AV1 | Fire TV Cube Gen 3、Fire TV Stick 4K Max、Vero V 或类似设备" msgctxt "#30792" msgid "8K/60 fps, HDR, using AV1 | Modern device or PC with full capabilities" msgstr "8K/60 fps、HDR,使用 AV1 | 具有完整功能的现代设备或个人电脑" msgctxt "#30793" msgid "Views count display colour" msgstr "观看次数显示颜色" msgctxt "#30794" msgid "Subscriber/Likes count display colour" msgstr "订阅者/点赞数显示颜色" msgctxt "#30795" msgid "Videos/Comments count display colour" msgstr "视频/评论数显示颜色" msgctxt "#30796" msgid "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4, or similar" msgstr "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4 或类似设备" msgctxt "#30797" msgid "1080p/30 fps or 720p/30 fps, H.264 only | Raspberry Pi 1/2, or similar" msgstr "1080p/30 fps 或 720p/30 fps,仅 H.264 | Raspberry Pi 1/2 或类似设备" msgctxt "#30798" msgid "Clear bookmarks list" msgstr "清除书签列表" msgctxt "#30799" msgid "Delete bookmarks database" msgstr "删除书签数据库" msgctxt "#30800" msgid "bookmarks list" msgstr "书签列表" msgctxt "#30801" msgid "Clear Bookmarks list" msgstr "清除书签列表" msgctxt "#30802" msgid "Are you sure you want to clear your Bookmarks list?" msgstr "您确定要清除书签列表吗?" msgctxt "#30803" msgid "Bookmark %s" msgstr "书签 %s" msgctxt "#30804" msgid "Use YouTube website urls with external player" msgstr "通过外部播放器使用 YouTube 网站网址" msgctxt "#30805" msgid "Use MPEG-DASH with external player" msgstr "通过外部播放器使用 MPEG-DASH" msgctxt "#30806" msgid "Jump to page..." msgstr "跳转到页面..." msgctxt "#30807" msgid "Use channel name as" msgstr "使用频道名称作为" msgctxt "#30808" msgid "Hide items from listings" msgstr "" msgctxt "#30809" msgid "All upcoming videos" msgstr "所有即将播出的视频" msgctxt "#30810" msgid "All previously streamed (completed) videos" msgstr "所有先前播放(已完成)的视频" msgctxt "#30811" msgid "Filter Live folders" msgstr "过滤实时文件夹" msgctxt "#30812" msgid "Clear subscription feed history" msgstr "清除订阅信息历史记录" msgctxt "#30813" msgid "Delete subscription feed history database" msgstr "删除订阅信息历史数据库" msgctxt "#30814" msgid "feed history" msgstr "源历史记录" msgctxt "#30815" msgid "Go back..." msgstr "回去..." msgctxt "#30816" msgid "List is empty.[CR][CR]Refresh from context menu or try again later." msgstr "列表为空。[CR][CR]从上下文菜单刷新或稍后再试。" msgctxt "#30817" msgid "Refresh settings.xml" msgstr "刷新 settings.xml" msgctxt "#30818" msgid "Are you sure you want to refresh settings.xml?" msgstr "您确定要刷新 settings.xml?" msgctxt "#30819" msgid "Play from start" msgstr "从头开始播放" msgctxt "#30820" msgid "Podcast" msgstr "播客" #~ msgctxt "#30547" #~ msgid "You may be prompted to enable two applications so that YouTube is functioning properly." #~ msgstr "系统可能会提示您启用两个应用程序,以便 YouTube 正常运行。" #~ msgctxt "#30808" #~ msgid "Hide videos from listings" #~ msgstr "隐藏列表中的视频" #~ msgctxt "#30020" #~ msgid "Allow 3D" #~ msgstr "允许 3D 播放" #~ msgctxt "#30540" #~ msgid "Play with..." #~ msgstr "选用其他播放器..." #~ msgctxt "#30587" #~ msgid "Add to My Subscriptions filter" #~ msgstr "添加到我的订阅内容过滤器" #~ msgctxt "#30588" #~ msgid "Remove from My Subscriptions filter" #~ msgstr "从我的订阅内容过滤器移除" #~ msgctxt "#30589" #~ msgid "Added to My Subscriptions filter" #~ msgstr "已经添加到订阅内容过滤器" #~ msgctxt "#30590" #~ msgid "Removed from My Subscriptions filter" #~ msgstr "已经从订阅内容过滤器移除" #~ msgctxt "#30592" #~ msgid "Medium (16:9)" #~ msgstr "中 (16:9)" #~ msgctxt "#30593" #~ msgid "High (4:3)" #~ msgstr "高 (4:3)" #~ msgctxt "#30597" #~ msgid "Updated: %s" #~ msgstr "已更新:%s" #~ msgctxt "#30669" #~ msgid "Mark unwatched" #~ msgstr "标记为未观看" #~ msgctxt "#30670" #~ msgid "Mark watched" #~ msgstr "标记为已观看" #~ msgctxt "#30674" #~ msgid "Reset resume point" #~ msgstr "重置恢复点" #~ msgctxt "#30713" #~ msgid "Added to Watch Later" #~ msgstr "添加到稍后观看" #~ msgctxt "#30714" #~ msgid "Added to playlist" #~ msgstr "添加到播放列表" #~ msgctxt "#30715" #~ msgid "Removed from playlist" #~ msgstr "从播放列表移除" #~ msgctxt "#30718" #~ msgid "Rating removed" #~ msgstr "移除评级" #~ msgctxt "#30545" #~ msgid "No further links found." #~ msgstr "沒有符合此描述内容的其他链接。" #~ msgctxt "#30549" #~ msgid "No videos streams found" #~ msgstr "沒有找到视频流" #~ msgctxt "#30106" #~ msgid "Next Page (%d)" #~ msgstr "下一页 (%d)" #~ msgctxt "#30585" #~ msgid "Filtered channel list (comma delimited)" #~ msgstr "已筛选的频道列表(逗号分隔)" #~ msgctxt "#30729" #~ msgid "" #~ msgstr "遥控友好的搜索" #~ msgctxt "#30515" #~ msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'" #~ msgstr "从 “稍后观看” 中自动移除" #~ msgctxt "#30569" #~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?" #~ msgstr "确定要将 '%s' 从稍后观看列表中移除?" #~ msgctxt "#30570" #~ msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?" #~ msgstr "确定要用 '%s' 替换当前的稍后观看列表?" #~ msgctxt "#30573" #~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?" #~ msgstr "确定要将 '%s' 从历史记录列表中移除?" #~ msgctxt "#30574" #~ msgid "Are you sure you want to replace your current History list with '%s'?" #~ msgstr "确定要用 '%s' 替换当前的历史记录列表?" #~ msgctxt "#30659" #~ msgid "User is now '%s'" #~ msgstr "用户现在是 '%s'" #~ msgctxt "#30665" #~ msgid "Switch to '%s' now?" #~ msgstr "切换到 '%s' ?" #~ msgctxt "#30667" #~ msgid "Renamed '%s' to '%s'" #~ msgstr "已重命名 '%s' 为 '%s'" # msgctxt "Addon Summary" # msgid "Plugin for YouTube" # msgstr "YouTube 插件" # msgctxt "Addon Description" # msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world." # msgstr "YouTube 是全世界最大的视频分享网站。" #~ msgctxt "#30000" #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #~ msgctxt "#30031" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgctxt "#30108" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgctxt "#30113" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重命名" #~ msgctxt "#30118" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除" # YouTube # empty strings from id 30206 to 30499 #~ msgctxt "#30500" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "频道" #~ msgctxt "#30501" #~ msgid "Playlists" #~ msgstr "播放列表" #~ msgctxt "#30521" #~ msgid "Select playlist" #~ msgstr "选择播放列表" #~ msgctxt "#30522" #~ msgid "New playlist..." #~ msgstr "新建播放列表..." #~ msgctxt "#30523" #~ msgid "Language" #~ msgstr "语音" #~ msgctxt "#30531" #~ msgid "Play all" #~ msgstr "全部播放" #~ msgctxt "#30532" #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认" #~ msgctxt "#30534" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "任意" #~ msgctxt "#30539" #~ msgid "Live" #~ msgstr "直播" #~ msgctxt "#30543" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgctxt "#30548" #~ msgid "More..." #~ msgstr "更多..." #~ msgctxt "#30550" #~ msgid "Region" #~ msgstr "区域" #~ msgctxt "#30560" #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "字幕语言" #~ msgctxt "#30561" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgctxt "#30566" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "提示" #~ msgctxt "#30577" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设置" #~ msgctxt "#30583" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgctxt "#30598" #~ msgid "Personal API keys enabled" #~ msgstr "允许私人 API 密钥" #~ msgctxt "#30615" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgctxt "#30619" #~ msgid "Port" #~ msgstr "端口" #~ msgctxt "#30630" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgctxt "#30703" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "你确定吗?" #~ msgctxt "#30546" #~ msgid "Please log in twice!" #~ msgstr "请登录两次!" #~ msgctxt "#30547" #~ msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly." #~ msgstr "您必需启用至少两个应用,Youtube 插件才能正常运行。" #~ msgctxt "#30001" #~ msgid "Username" #~ msgstr "账号" #~ msgctxt "#30002" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密码" #~ msgctxt "#30008" #~ msgid "Configure InputStream Adaptive" #~ msgstr "配置 InputStream Adaptive" #~ msgctxt "#30103" #~ msgid "Library" #~ msgstr "资料库" #~ msgctxt "#30104" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "亮点" #~ msgctxt "#30105" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "存档" #~ msgctxt "#30109" #~ msgid "Latest Videos" #~ msgstr "最新的影片" #~ msgctxt "#30204" #~ msgid "Enable personal API keys" #~ msgstr "允许私人 API 密钥" #~ msgctxt "#30205" #~ msgid "Use preset API key set" #~ msgstr "使用预设的 API 密钥设置" #~ msgctxt "#30518" #~ msgid "Go to '%s'" #~ msgstr "请使用浏览器打开以下链接: '%s'" #~ msgctxt "#30562" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "#30563" #~ msgid "Setting" #~ msgstr "设置" #~ msgctxt "#30564" #~ msgid "Setting, English" #~ msgstr "设置, English" #~ msgctxt "#30565" #~ msgid "English" #~ msgstr "英语" #~ msgctxt "#30613" #~ msgid "Retrieve Watch Later playlist id" #~ msgstr "检索稍后观看播放列表 ID" #~ msgctxt "#30614" #~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry." #~ msgstr "检索稍后观看播放列表 ID 失败,通过 Web/App 添加一些视频到稍后观看后再重试。" #~ msgctxt "#30616" #~ msgid "Must be signed in." #~ msgstr "必需先登录。" #~ msgctxt "#30624" #~ msgid "Requires Kodi 17+" #~ msgstr "必需 Kodi 17+" #~ msgctxt "#30648" #~ msgid "API Key is incorrect. Settings - API - API Key" #~ msgstr "API 密钥不正确。设置 - API - API Key" #~ msgctxt "#30649" #~ msgid "Client Id is incorrect. Settings - API - API Id" #~ msgstr "客户端 ID 不正确。设置 - API - API Id" #~ msgctxt "#30650" #~ msgid "Client Secret is incorrect. Settings - API - API Secret" #~ msgstr "客户端密文不正确。设置 - API - API Secret" #~ msgctxt "#30709" #~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. To increase the chances of retrieval add 8-10 videos to Watch Later via the web/app and retry." #~ msgstr "检索稍后观看播放列表 ID 失败。为了增加检索成功的机会,可以通过 Web/App 添加 8-10 个视频到稍后观看,然后再重试。" #~ msgctxt "#30710" #~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Try again tomorrow without removing any of the videos." #~ msgstr "检索稍后观看播放列表 ID 失败。请不要删除任何视频,明天再重试。" #~ msgctxt "#30711" #~ msgid "Searching for Watch Later... Page %s" #~ msgstr "搜索稍后观看... 页 %s" #~ msgctxt "#30721" #~ msgid "Default to WEBM adaptation set (4K)" #~ msgstr "默认为 WEBM 适配集(4K)" #~ msgctxt "#30666" #~ msgid "Removed '%s'" #~ msgstr "已移除 '%s'" #~ msgctxt "#30736" #~ msgid "Hide short videos (1 minute or less)" #~ msgstr "隐藏短视频(1分钟以内)" #~ msgctxt "#30503" #~ msgid "Show channel fanart" #~ msgstr "显示频道的背景图片" # Kodion Common # empty strings from id 30039 to 30099 #~ msgctxt "#30100" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "收藏夹" #~ msgctxt "#30101" #~ msgid "Add to addon favs" #~ msgstr "添加到收藏夹" #~ msgctxt "#30704" #~ msgid "Use YouTube website urls" #~ msgstr "使用 YouTube 网站的网址" # empty strings from id 30003 to 30006 #~ msgctxt "#30007" #~ msgid "Use MPEG-DASH" #~ msgstr "使用 MPEG-DASH" #~ msgctxt "#30025" #~ msgid "Enable setup-wizard" #~ msgstr "启用设置向导" #~ msgctxt "#30026" #~ msgid "Override view" #~ msgstr "强制预览模式" #~ msgctxt "#30030" #~ msgid "Execute setup-wizard?" #~ msgstr "是否启动设置向导?" #~ msgctxt "#30120" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgctxt "#30513" #~ msgid "Popular right now" #~ msgstr "时下流行" #~ msgctxt "#30526" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "调整" #~ msgctxt "#30527" #~ msgid "Language and region?" #~ msgstr "语言和区域吗?" #~ msgctxt "#30541" #~ msgid "Show channel name in description" #~ msgstr "在描述内容中显示频道名称" #~ msgctxt "#30579" #~ msgid "MPEG-DASH is enabled in the YouTube settings, however InputStream Adaptive appears to be disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?" #~ msgstr "已经在 YouTube 设置中启用 MPEG-DASH,但是 InputStream Adaptive 似乎被禁用。您想现在启用 InputStream Adaptive 吗?" #~ msgctxt "#30600" #~ msgid "Configure subtitles" #~ msgstr "配置字幕" #~ msgctxt "#30601" #~ msgid "%s with %s fallback" #~ msgstr "%s 与 %s 回退" #~ msgctxt "#30617" #~ msgid "MPEG-DASH" #~ msgstr "MPEG-DASH" #~ msgctxt "#30618" #~ msgid "Enable mpeg-dash proxy" #~ msgstr "允许 mpeg-dash 代理" #~ msgctxt "#30621" #~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)" #~ msgstr "MPEG-DASH 视频点播(VODS)需要代理(请参阅 HTTP 服务器)" #~ msgctxt "#30653" #~ msgid "Perform geolocation? Used for [B]My Location[/B]" #~ msgstr "进行地理定位?使用 [B]我的位置[/B]" #~ msgctxt "#30672" #~ msgid "Delete playback history" #~ msgstr "删除播放历史" #~ msgctxt "#30688" #~ msgid "Use for videos" #~ msgstr "用于视频" #~ msgctxt "#30723" #~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)[CR]> 1080p and HDR requires InputStream Adaptive >= 2.3.14" #~ msgstr "MPEG-DASH 视频点播(VODS)需要代理(请参阅 HTTP 服务器)[CR]> 1080p 和 HDR 需要 InputStream Adaptive >= 2.3.14" #~ msgctxt "#30010" #~ msgid "Video quality" #~ msgstr "视频分辨率" #~ msgctxt "#30013" #~ msgid "1080p (HD)" #~ msgstr "1080p (HD)" #~ msgctxt "#30014" #~ msgid "2160p (4k)" #~ msgstr "2160p (4k)" #~ msgctxt "#30015" #~ msgid "4320p (8k)" #~ msgstr "4320p (8k)" #~ msgctxt "#30675" #~ msgid "Use playback history (watched, resume tracking)" #~ msgstr "使用播放历史(已观看,继续跟踪)" #~ msgctxt "#30690" #~ msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for live streams" #~ msgstr "实时流需要 InputStream Adaptive >= 2.0.12" #~ msgctxt "#30722" #~ msgid "HDR" #~ msgstr "HDR" #~ msgctxt "#30724" #~ msgid "Limit to 30fps" #~ msgstr "限制为 30fps" #~ msgctxt "#30725" #~ msgid "1440p (HD)" #~ msgstr "1440P (HD)" #~ msgctxt "#30727" #~ msgid "Adaptive (MP4/H264)" #~ msgstr "自适应 (MP4/H264)" #~ msgctxt "#30728" #~ msgid "Adaptive (WEBM/VP9)" #~ msgstr "自适应(WEBM/VP9)" #~ msgctxt "#30100" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "我的收藏" # YouTube # empty strings from id 30121 to 30199 #~ msgctxt "#30200" #~ msgid "API Key" #~ msgstr "API 密钥"