Files
DevOps/Kodi/Lenovo/addons/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.bg_bg/strings.po

1159 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: PVR IPTV Simple Client
# Addon id: pvr.iptvsimple
# Addon Provider: nightik
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/bg_bg/>\n"
"Language: bg_bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Kodi PVR addon for IPTV support."
msgstr "Добавка за ПВР за поддръжка на IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home"
msgctxt "Addon Description"
msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.[CR] [CR]For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] "
msgstr "Прост клиент за ПВР за телевизия по Интернет. Поддържа списъци за възпроизвеждане във формат „m3u“, поточно предавана телевизия от източници с излъчване мултикаст и уникаст, слушане на радио канали и електронен програмен справочник."
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects."
msgstr "Тази програма е нестабилна! Авторите не носят отговорност за неуспешно възпроизвеждане, некоректни часове в електронния програмен справочник, пропиляното време и други нежелани ефекти."
#. settings labels
#. label: General - m3uPathType
#. label: EPG Settings - epgPathType
#. label: Channel Logos - logoPathType
msgctxt "#30000"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. label-option: General - m3uPathType
#. label-option: General - epgPathType
#. label-option: General - logoPathType
#. label-option: General - genresPathType
msgctxt "#30001"
msgid "Local path (includes local network)"
msgstr ""
#. label-option: General - m3uPathType
#. label-option: General - epgPathType
#. label-option: General - logoPathType
#. label-option: General - genresPathType
msgctxt "#30002"
msgid "Remote path (Internet address)"
msgstr "Отдалечен път (адрес в Интернет)"
#. label-option: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30003"
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#. label-option: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30004"
msgid "Repeated refresh"
msgstr "Периодично опресняване"
#. label-option: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30005"
msgid "Once per day"
msgstr "Веднъж дневно"
#. label-group: General - Providers
msgctxt "#30006"
msgid "Providers"
msgstr ""
#. label: Channels - defaultProviderName
msgctxt "#30007"
msgid "Default provider name"
msgstr ""
#. label: Channels - enableProviderMappings
msgctxt "#30008"
msgid "Enable provider mapping"
msgstr ""
#. label: Channels - providerMappingFile
msgctxt "#30009"
msgid "Provider name mapping file"
msgstr ""
#. label-category: general
#. label-group: General - General
msgctxt "#30010"
msgid "General"
msgstr "Основни"
#. label: General - m3uPath
msgctxt "#30011"
msgid "M3U playlist path"
msgstr "Път до списък във формат M3U"
#. label: General - m3uUrl
msgctxt "#30012"
msgid "M3U playlist URL"
msgstr "Адрес на списък във формат M3U"
#. label: General - startNum
msgctxt "#30013"
msgid "Start channel number"
msgstr "Начален номер на канал"
#. label: General - numberByOrder
msgctxt "#30014"
msgid "Only number by channel order in M3U"
msgstr "Да се номерира само по реда на каналите във файла M3U"
#. label: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30015"
msgid "Auto refresh mode"
msgstr ""
#. label: General - m3uRefreshIntervalMins
msgctxt "#30016"
msgid "Refresh interval"
msgstr "Интервал на опресняване"
#. label: General - m3uRefreshHour
msgctxt "#30017"
msgid "Refresh hour (24h)"
msgstr "Час за опресняване (24ч)"
#. label-group: General - Refresh
msgctxt "#30018"
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. label-category: epgsettings
msgctxt "#30019"
msgid "EPG Settings"
msgstr "Настройки на справочника"
#. label-group: EPG Settings - EPG Settings
msgctxt "#30020"
msgid "EPG"
msgstr "Справочник"
#. label: EPG Settings - epgPath
msgctxt "#30021"
msgid "XMLTV path"
msgstr "Път за XMLTV"
#. label: EPG Settings - epgUrl
msgctxt "#30022"
msgid "XMLTV URL"
msgstr "Адрес за XMLTV"
#. label: EPG Settings - epgTSOverride
msgctxt "#30023"
msgid "Apply time shift to all channels"
msgstr "Прилагане на времевото отместване за всички канали"
#. label: EPG Settings - epgTimeShift
msgctxt "#30024"
msgid "EPG time shift"
msgstr "Времево отместване в справочника"
#. label: General - m3uCache
msgctxt "#30025"
msgid "Cache m3u at local storage"
msgstr "Кеширане на файловете m3u в локалното хранилище"
#. label: EPG Settings - epgCache
msgctxt "#30026"
msgid "Cache XMLTV at local storage"
msgstr "Кеширане на XMLTV в локалното хранилище"
#. format-label: EPG Settings - epgTimeShift
msgctxt "#30027"
msgid "{0:.1f} hours"
msgstr "{0:.1f} часа"
#. label: General - tvChannelGroupsOnly
msgctxt "#30028"
msgid "Only load TV channels in groups"
msgstr ""
#. label-group: General - TV Groups
msgctxt "#30029"
msgid "TV Groups"
msgstr ""
#. label-category: channellogos
#. label-group: Channel Logos - Channel Logos
msgctxt "#30030"
msgid "Channel Logos"
msgstr "Емблеми на каналите"
#. label: Channel Logos - logoPath
msgctxt "#30031"
msgid "Channel logos folder"
msgstr "Папка с емблемите на каналите"
#. label: Channel Logos - logoBaseUrl
msgctxt "#30032"
msgid "Channel logos base URL"
msgstr "Общ адрес за емблеми на каналите"
#. label-group: General - Radio Groups
msgctxt "#30033"
msgid "Radio Groups"
msgstr ""
#. label: General - tvGroupMoade
msgctxt "#30034"
msgid "TV group mode"
msgstr ""
#. label: General - radioGroupMoade
msgctxt "#30035"
msgid "Radio group mode"
msgstr ""
#. label-option: Channels - tvGroupmode
#. label-option: Channels - radioGroupGode
msgctxt "#30036"
msgid "All groups"
msgstr ""
#. label-option: Channels - tvGroupMode
#. label-option: Channels - radioGroupGode
msgctxt "#30037"
msgid "Some groups"
msgstr ""
#. label-option: General - tvGroupMode
#. label-option: General - radioGroupGode
msgctxt "#30038"
msgid "Custom groups"
msgstr ""
#. label: Channels - numTvGroups
msgctxt "#30039"
msgid "Number of TV groups"
msgstr ""
#. label-group: Channel Logos - XMLTV Logos Options
msgctxt "#30040"
msgid "XMLTV Logos Options"
msgstr "Настройки за емблемите от XMLTV"
#. label: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30041"
msgid "Channels logos from XMLTV"
msgstr "Емблеми на каналите от XMLTV"
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30042"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирай"
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30043"
msgid "Prefer M3U"
msgstr "Да се предпочита M3U"
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30044"
msgid "Prefer XMLTV"
msgstr "Да се предпочита XMLTV"
#. label: General - oneTvGroup
msgctxt "#30045"
msgid "TV group 1"
msgstr ""
#. label: General - twoTvGroup
msgctxt "#30046"
msgid "TV group 2"
msgstr ""
#. label: General - threeTvGroup
msgctxt "#30047"
msgid "TV group 3"
msgstr ""
#. label: General - fourTvGroup
msgctxt "#30048"
msgid "TV group 4"
msgstr ""
#. label: General - fiveTvGroup
msgctxt "#30049"
msgid "TV group 5"
msgstr ""
#. label-category: genres
#. label-group: Genres - Genres
msgctxt "#30050"
msgid "Genres"
msgstr "Жанрове"
#. label: Genres - useEpgGenreText
msgctxt "#30051"
msgid "Use genre text from XMLTV when mapping genres"
msgstr "Използване на текстовете за жанровете от XMLTV при свързване на жанровете"
#. label: Genres - genresPath
msgctxt "#30052"
msgid "Genres path"
msgstr "Път до жанровете"
#. label: Genres - genresUrl
msgctxt "#30053"
msgid "Genres URL"
msgstr "Адрес на жанровете"
#. label: Channels - customTvGroupsFile
msgctxt "#30054"
msgid "Custom TV groups file"
msgstr ""
#. label: General - oneRadioGroup
msgctxt "#30055"
msgid "Radio group 1"
msgstr ""
#. label: General - twoRadioGroup
msgctxt "#30056"
msgid "Radio group 2"
msgstr ""
#. label: General - threeRadioGroup
msgctxt "#30057"
msgid "Radio group 3"
msgstr ""
#. label: General - fourRadioGroup
msgctxt "#30058"
msgid "Radio group 4"
msgstr ""
#. label: General - fiveRadioGroup
msgctxt "#30059"
msgid "Radio group 5"
msgstr ""
#. label-category: advanced
msgctxt "#30060"
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#. label-group: Advanced - Multicast relay
msgctxt "#30061"
msgid "Multicast relay (udpxy)"
msgstr "Мултикастово препредаване (udpxy)"
#. label: Advanced - transformMulticastStreamUrls
msgctxt "#30062"
msgid "Transform multicast stream URLs"
msgstr "Преобразуване на адресите за мултикастови потоци"
#. label: Advanced - udpxyHost
msgctxt "#30063"
msgid "Relay hostname or IP address"
msgstr "Препредаване на името на сървъра или IP адреса"
#. label: Advanced - udpxyPort
msgctxt "#30064"
msgid "Relay port"
msgstr "Препредаване на порта"
#. label-group: Advanced - Streaming
msgctxt "#30065"
msgid "Streaming"
msgstr "Поточно излъчване"
#. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
msgctxt "#30066"
msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams"
msgstr ""
#. label: Advanced - useFFmpegReconnect
msgctxt "#30067"
msgid "Use FFmpeg http reconnect options if possible"
msgstr ""
#. label: Advanced - defaultUserAgent
msgctxt "#30068"
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. label: Advanced - defaultInputstream
msgctxt "#30069"
msgid "Inputstream name"
msgstr ""
#. label: Advanced - defaultMimeType
msgctxt "#30070"
msgid "MIME type"
msgstr ""
#. label-group: Advanced - Channel defaults
msgctxt "#30071"
msgid "Channel defaults"
msgstr ""
#. label: General - numRadioGroups
msgctxt "#30072"
msgid "Number of Radio groups"
msgstr ""
#. label: Channels - customRadioGroupsFile
msgctxt "#30073"
msgid "Custom Radio groups file"
msgstr ""
#. label: General - radioChannelGroupsOnly
msgctxt "#30074"
msgid "Only load Radio channels in groups"
msgstr ""
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
msgctxt "#30075"
msgid "For local logos path ignore M3U logos"
msgstr ""
#. label-category: Groups
msgctxt "#30076"
msgid "Groups"
msgstr ""
#. label: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
msgctxt "#30077"
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs"
msgstr ""
# empty strings from id 30075 to 30099
#. label-category: catchup
#. label-group: Catchup - Catchup
msgctxt "#30100"
msgid "Catchup"
msgstr ""
#. label: Catchup - enableCatchup
msgctxt "#30101"
msgid "Enable catchup"
msgstr ""
#. label: Catchup - catchupQueryFormat
msgctxt "#30102"
msgid "Query format string"
msgstr ""
#. label: Catchup - catchupDays
msgctxt "#30103"
msgid "Catchup window"
msgstr ""
#. label: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30104"
msgid "Channels support catchup using mode"
msgstr ""
#. label-group: Catchup - Watch From EPG
msgctxt "#30105"
msgid "Watch From EPG"
msgstr ""
#. label: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
msgctxt "#30106"
msgid "Play from EPG in Live TV mode (using timeshift)"
msgstr ""
#. label: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
msgctxt "#30107"
msgid "Buffer before program start"
msgstr ""
#. label: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
msgctxt "#30108"
msgid "Buffer after program end"
msgstr ""
#. label: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
msgctxt "#30109"
msgid "Catchup only available on finished programmes"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30110"
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30111"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30112"
msgid "Append"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30113"
msgid "Shift (SIPTV)"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30114"
msgid "Flussonic"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30115"
msgid "Xtream codes"
msgstr ""
#. label: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30116"
msgid "Include channels"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30117"
msgid "without catchup mode"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30118"
msgid "with catchup mode"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30119"
msgid "with and without catchup mode (all channels)"
msgstr ""
#. label-category: timeshift
#. label-group: Timeshift - Timeshift
msgctxt "#30120"
msgid "Timeshift"
msgstr "Изместване във времето"
#. label: Timeshift - timeshiftEnabled
msgctxt "#30121"
msgid "Enable timeshift"
msgstr "Изместване във времето"
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
msgctxt "#30122"
msgid "Enable timeshift for HTTP based streams"
msgstr ""
#. label: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
msgctxt "#30123"
msgid "- Modify inputstream.ffmpegdirect settings..."
msgstr ""
#. label-group: Timeshift - Inputstream Settings
msgctxt "#30124"
msgid "Inputstream Settings"
msgstr ""
#. label: Timeshift - timeshiftCustom
msgctxt "#30125"
msgid "Always enable timeshift stream mode if missing"
msgstr ""
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledAll
msgctxt "#30126"
msgid "Enable timeshift for all streams"
msgstr ""
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
msgctxt "#30127"
msgid "Enable timeshift for UDP based streams"
msgstr ""
#. label-option: Catchup - catchupCorrection
msgctxt "#30128"
msgid "Catchup correction"
msgstr ""
# empty strings from id 30129 to 30449
#. category-lavel: Media
#. group-label: Media - Media
msgctxt "#30150"
msgid "Media"
msgstr ""
#. label: Media - mediaGroupByTitle
msgctxt "#30151"
msgid "Group entries by title"
msgstr ""
#. label: Media - mediaGroupBySeason
msgctxt "#30152"
msgid "Group entries by season"
msgstr ""
#. label: Media - mediaBySeasonEpisode
msgctxt "#30153"
msgid "Include season and episode number in title"
msgstr ""
#. label: Media - mediaVODAsRecordings
msgctxt "#30154"
msgid "Include VODs as media"
msgstr ""
#. label: Media - mediaEnabled
msgctxt "#30155"
msgid "Show Media as recordings"
msgstr ""
#. label: Media - mediaUseM3UGroupForGrouping
msgctxt "#30156"
msgid "Use M3U Group name in path"
msgstr ""
#. label-option: Media - mediaEnabled - IGNORE_GROUP_NAME
msgctxt "#30157"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#. label-option: Media - mediaEnabled - ALWAYS_APPEND
msgctxt "#30158"
msgid "Always append"
msgstr ""
#. label-option: Media - mediaEnabled - ONLY_IF_EMPTY
msgctxt "#30159"
msgid "When no media-dir is present"
msgstr ""
#. label: Media - mediaForcePlaylist
msgctxt "#30160"
msgid "Force all M3U entries to be media"
msgstr ""
# empty strings from id 30128 to 30449
#. label: TV
msgctxt "#30450"
msgid "TV"
msgstr "ТЕЛЕВИЗИЯ"
#. label: Radio
msgctxt "#30451"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
# empty strings from id 30452 to 30499
#. notification: Inputstreams
msgctxt "#30500"
msgid "Inputstream error"
msgstr ""
#. notification: Inputstreams
msgctxt "#30501"
msgid "The %s addon is not installed."
msgstr ""
#. notification: Inputstreams
msgctxt "#30502"
msgid "The %s addon is not enabled."
msgstr ""
#. ############
#. help info #
#. ############
#. help info - General
#. help-category: General
msgctxt "#30600"
msgid "General settings required for the addon to function."
msgstr "Общи настройки, необходими за работата на добавката."
#. help: General - m3uPathType
msgctxt "#30601"
msgid "Select where to find the M3U resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an M3U file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the M3U file."
msgstr ""
#. help: General - m3uPath
msgctxt "#30602"
msgid "If location is [B]Local path[/B] this setting must contain a valid path for the addon to function."
msgstr ""
#. help: General - m3uUrl
msgctxt "#30603"
msgid "If location is [B]Remote path[/B] this setting must contain a valid URL for the addon to function."
msgstr ""
#. help: General - m3uCache
msgctxt "#30604"
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the M3U file should be cached locally."
msgstr ""
#. help: General - startNum
msgctxt "#30605"
msgid "The number to start numbering channels from. Only used when [B]Use backend channel numbers[/B] from PVR settings is enabled and a channel number is not supplied in the M3U file."
msgstr ""
#. help: General - numberByOrder
msgctxt "#30606"
msgid "Ignore any 'tvg-chno' tags and only number channels by the order in the M3U starting at 'Start channel number'."
msgstr "Пренебрегване на всякакви етикети от вида „tvg-chno“; каналите да се номерират по реда във файла M3U, започвайки с „Началния номер на канал“."
#. help: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30607"
msgid "Select the auto refresh mode for the M3U/XMLTV files. Note that caching is disabled if auto refresh is used. The options are: [B]Disabled[/B] - Don't auto refresh the files; [B]Repeated refresh[/B] - Refresh the files on a minute based interval; [B]Once per day[/B] - Refresh the files once per day."
msgstr ""
#. help: General - m3uRefreshIntervalMins
msgctxt "#30608"
msgid "If M3U auto refresh mode is [B]Repeated refresh[/B] refresh the files every time this number of minutes passes. Max 120 minutes."
msgstr ""
#. help: General - m3uRefreshHour
msgctxt "#30609"
msgid "If auto refresh mode is [B]Once per day[/B] refresh the files every time this hour of the day is reached."
msgstr ""
#. help: General - tvChannelGroupsOnly
msgctxt "#30610"
msgid "Only TV channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
msgstr ""
#. help: Channels - tvGroupMode
msgctxt "#30611"
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
msgstr ""
#. help: Channels - oneTvGroup
#. help: Channels - twoTvGroup
#. help: Channels - threeTvGroup
#. help: Channels - fourTvGroup
#. help: Channels - fiveTvGroup
msgctxt "#30612"
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive."
msgstr ""
#. help: Channels - radioGroupMode
msgctxt "#30613"
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
msgstr ""
#. help: Channels - oneRadioGroup
#. help: Channels - twoRadioGroup
#. help: Channels - threeRadioGroup
#. help: Channels - fourRadioGroup
#. help: Channels - fiveRadioGroup
msgctxt "#30614"
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive."
msgstr ""
#. help: Channels - customTvGroupsFile
msgctxt "#30615"
msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`."
msgstr ""
#. help: Channels - customRadioGroupsFile
msgctxt "#30616"
msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`."
msgstr ""
#. help: Channels - numTvGroups
msgctxt "#30617"
msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
msgstr ""
#. help: Channels - numRadioGroups
msgctxt "#30618"
msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
msgstr ""
#. help: General - radioChannelGroupsOnly
msgctxt "#30619"
msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
msgstr ""
#. help info - EPG Settings
#. help-category: EPG Settings
msgctxt "#30620"
msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required."
msgstr ""
#. help: EPG Settings - epgPathType
msgctxt "#30621"
msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file."
msgstr ""
#. help: EPG Settings - epgPath
msgctxt "#30622"
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
msgstr ""
#. help: EPG Settings - epgUrl
msgctxt "#30623"
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
msgstr ""
#. help: EPG Settings - epgCache
msgctxt "#30624"
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally."
msgstr ""
#. help: EPG Settings - epgTimeShift
msgctxt "#30625"
msgid "Adjust the EPG times by this value, from -12 hours to +14 hours."
msgstr ""
#. help: EPG Settings - epgTSOverside
msgctxt "#30626"
msgid "Whether or not to override the time shift for all channels with `EPG time shift`. If not enabled `EPG time shift` plus the individual time shift per channel (if available) will be used."
msgstr "Дали времевото отместване на всички канали да се замени от `Времевото отместване в справочника`. Ако `Времевото отместване в справочника` не е включено, ще се използват отделните времеви отмествания на всеки канал (ако има такива)."
#. help: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
msgctxt "#30627"
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs, also known as tvg-id's, when matching channels to EPG entries. If disabled, only case senitive matching will be used."
msgstr ""
#. help info - Channel Logos
#. help-category: Channel Logos
msgctxt "#30640"
msgid "Settings related to Channel Logos."
msgstr "Настройки за емблемите на каналите."
#. help: Channel Logos - logoPathType
msgctxt "#30641"
msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A base URL specifying the location of the logos."
msgstr ""
#. help: Channel Logos - logo Path
msgctxt "#30642"
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid folder."
msgstr ""
#. help: Channel Logos - logoBaseUrl
msgctxt "#30643"
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid base URL."
msgstr ""
#. help: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30644"
msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [B]Ignore[/B] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [B]Prefer M3U[/B] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [B]Prefer XMLTV[/B] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo."
msgstr ""
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
msgctxt "#30645"
msgid "If a local path is selected for logos ignore any logos from the M3U file."
msgstr ""
#. help info - Genres
#. help-category: Genres
msgctxt "#30660"
msgid "Settings related to genres."
msgstr "Настройки за жанровете"
#. help: Genres - useEpgGenreText
msgctxt "#30661"
msgid "If enabled, and a genre mapping file is used to get a genre type and sub type use the EPG's genre text (i.e. 'category' text) for the genre instead of the kodi default text."
msgstr "Ако това е включено, и за типа и подтипа на жанра се използва файл за свързване на жанровете, от ще се използва текстът за жанра от справочника (тоест текста за „категория“), вместо текстът по подразбиране."
#. help: Genres - genresPathType
msgctxt "#30662"
msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the genres XML file."
msgstr ""
#. help: Genres - genresPath
msgctxt "#30663"
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
msgstr ""
#. help: Genres - genresUrl
msgctxt "#30664"
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
msgstr ""
# empty strings from id 30665 to 30679
#. help info - Advanced
#. help-category: Advanced
msgctxt "#30680"
msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc."
msgstr ""
#. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls
msgctxt "#30681"
msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'."
msgstr "Мултикастовите потоци (UDP/RTP) не работят добре при ползване на безжична мрежа. Мултикастовото препредаване може да преобразува потока от мултикаст UDP/RTP до HTTP. Включването на тази възможност ще преобразува адресите за мултикастови потоци от файла M3U в адреси по протокола HTTP, така че да могат да бъдат достъпни чрез препредаване с „udpxy“ в локалната мрежа. Например: мултикастов поток през UDP с адрес от вида „udp://@239.239.3.38:5239“ ще бъде преобразуван до нещо като „http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239“."
#. help: Advanced - udpxyHost
msgctxt "#30682"
msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network."
msgstr "Името на сървъра или IP адреса за мултикастово препредаване (udpxy) в локалната мрежа."
#. help: Advanced - udpxyPort
msgctxt "#30683"
msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network."
msgstr "Порта за мултикастово препредаване (udpxy) в локалната мрежа."
#. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
msgctxt "#30684"
msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams."
msgstr ""
#. help: Advanced - useFFmpegReconnect
msgctxt "#30685"
msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`."
msgstr ""
#. help: Advanced - defaultUserAgent
msgctxt "#30686"
msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL."
msgstr ""
#. help: Advanced - defaultInputstream
msgctxt "#30687"
msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required."
msgstr ""
#. help: Advanced - defaultMimeType
msgctxt "#30688"
msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour."
msgstr ""
# empty strings from id 30689 to 30699
#. help info - Catchup
#. help-category: Catchup
msgctxt "#30700"
msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info."
msgstr ""
#. help: Catchup - enableCatchup
msgctxt "#30701"
msgid "Should be enabled if there are channels supporting catchup in your M3U list."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupQueryFormat
msgctxt "#30702"
msgid "A query format string (provider dependent) allowing timestamp information to be appended to a URL to denote when to catchup from. E.g. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, which allows year, month, day, hour minute and second to be inserted to give: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. If the M3U entry using has a catchup mode of 'default' or 'append' and a 'catchup-source' tag is provided in the M3U entry this setting will be ignored."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupDays
msgctxt "#30703"
msgid "A number of days into the past in which it is possible to catchup on a programme. Can be overidden in an M3U entry using a 'catchup-days' tag."
msgstr ""
#. help: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30704"
msgid "If enabled it is assumed that channels support catchup using the selected catchup mode while also obeying the override mode. If required the 'Query format string' and 'Catchup window' number of days will come from the addon settings. If this option is disabled then an M3U entry must have at least a 'catchup=' tag to enable catchup. The options for how to build the catch URL are: [B]Disabled[/B] - Do not assume all channel support catchup; [B]Default[/B] - Use catchup source as the full catchup URL, if there is no catchup source use Append mode; [B]Append[/B] - Append the catchup source to the channel URL, if there is no catchup source using the 'Query format string'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - Append the standard SIPTV catchup string to the channel URL; [B]Flussonic[/B] - Build a flussonic URL from the channel URL; [B]Xtream codes[/B] - Build an Xtream codes URL from the channel URL."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
msgctxt "#30705"
msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
msgctxt "#30706"
msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
msgctxt "#30707"
msgid "The amount of buffer to give after the playback end point of an EPG entry that will be watched as a video."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
msgctxt "#30708"
msgid "When selected from the EPG the current live programme cannot be watched as catchup until finished."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30709"
msgid "Set the scope for overriding the catchup mode. Options are: [B]without catchup mode[/B] - Only include channels with no catchup mode set (except legacy SIP [I]timeshift[/I] catchup mode); [B]with catchup mode[/B] - Only include channels with catchup mode set (ignore those without a catchup mode); [B]with and without catchup mode (all channels)[/B] - Include all channels ignoring any catchup mode from the M3U."
msgstr ""
#. help: Catchup - catchupCorrection
msgctxt "#30710"
msgid "Adjust the time used for catchup stream URL generation by this value, from -12 hours to +14 hours. Useful for catchup streams which are geo mis-matched to the wrong time. Note that this value can be overridden by values in the M3U file."
msgstr ""
# empty strings from id 30710 to 307019
#. help info - Timeshift
#. help-category: Timeshift
msgctxt "#30720"
msgid "Timeshift settings for pausing/rewinding and fast-forwarding live streams."
msgstr ""
#. help: Timeshift - timeshiftEnabled
msgctxt "#30721"
msgid "Enable the timeshift feature."
msgstr ""
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
msgctxt "#30722"
msgid "Enable the timeshift feature for HTTP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. . The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
msgstr ""
#. help: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
msgctxt "#30723"
msgid "Open settings dialog for inputstream.ffmpegdirect for modification of timeshift and other settings."
msgstr ""
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledCustom
msgctxt "#30724"
msgid "If a stream_mode property is not specified along with an inputstream.ffmpegdirect property always add it for any supported stream types. Note that this setting has no effect on catchup VOD streams that are not live."
msgstr ""
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll
msgctxt "#30725"
msgid "Enable the timeshift feature for all streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
msgstr ""
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
msgctxt "#30726"
msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
msgstr ""
# empty strings from id 30727 to 30739
#. help info - Other categories continued
#. help: General - defaultproviderName
msgctxt "#30740"
msgid "If provided this value will be used as the provider name if one was not provided in the M3U. It can be used in combination with the provider mapping file which can supply type, icon path, country and language fields."
msgstr ""
#. help: General - enableProviderMappings
msgctxt "#30741"
msgid "If enabled any provider name read from the M3U or the default provider name will be used to read further metadata from the mapping file. The metadata includes custom name, type, icon path, country and language."
msgstr ""
#. help: General - providerMappingFile
msgctxt "#30742"
msgid "The config file to map provider names received from the M3U or the default provider name to custom name, icons etc. The default file is [I]providerMappings.xml[/I]."
msgstr ""
#. help: Groups - groups
msgctxt "#30743"
msgid "Settings on customising channel groups."
msgstr ""
# empty strings from id 30744 to 30799
#. help info - Media
#. help-category: Media
msgctxt "#30800"
msgid "Settings related to VOD media."
msgstr ""
#. help: Media - mediaGroupByTitle
msgctxt "#30801"
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a virtual folder to group them together."
msgstr ""
#. help: Media - mediaGroupBySeason
msgctxt "#30802"
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a second virtual folder to group them together by season also if possible."
msgstr ""
#. help: Media - mediaTitleSeasonEpisode
msgctxt "#30803"
msgid "Prepend the season and episode numbers to the title."
msgstr ""
#. help: Media - mediaVODAsRecordings
msgctxt "#30804"
msgid "Show VOD as recordings if enabled. If disabled only M3U entries with media attributes will be shown as recordings."
msgstr ""
#. label: Media - mediaEnabled
msgctxt "#30805"
msgid "If enabled, all IPTV media entries can be shown as PVR recordings. Otherwise, they appear as regular PVR channels."
msgstr ""
#. label: Media - mediaM3UGroupPath
msgctxt "#30806"
msgid "Select how to use the M3U group title in the path. Note that it will only be used if a single group name is provided. The options are: [B]Never[/B] - Never use it; [B]Always append[/B] - Always append it; [B]When no media-dir is present[/B] - Only use the group title of the M3U when no media-dir is provided."
msgstr ""
#. label: Media - mediaForcePlaylist
msgctxt "#30806"
msgid "Force the full playlist to be media, regardless of what tags are present. Since the introduction of multiple instances for PVR add-ons this option can be useful."
msgstr ""
#~ msgctxt "#30620"
#~ msgid "Settings related to the EPG."
#~ msgstr "Настройки за справочника"
#~ msgctxt "#30001"
#~ msgid "Local path (include local network)"
#~ msgstr "Локален път (включва локалната мрежа)"
#~ msgctxt "#30625"
#~ msgid "Adjust the EPG times by this value in minutes, range is from -720 mins to +840 mins (- 12 hours to +14 hours)."
#~ msgstr "Отместване на времената в справочника с тази стойност. Позволеният интервал е от -720 минути до +840 минути (- 12 часа до +14 часа)."
#~ msgctxt "#30601"
#~ msgid "Select where to find the M3U resource. The options are: [Local path] - A path to an M3U file whether it be on the device or the local network; [Remote path] - A URL specifying the location of the M3U file."
#~ msgstr "Изберете къде да се търси файлът M3U. Възможностите са: [Локален път] Път до файл във формат M3U на самото устройство или в локалната мрежа; [Отдалечен път] Адрес до местоположението на файла M3U."
#~ msgctxt "#30602"
#~ msgid "If location is [Local path] this setting must contain a valid path for the addon to function."
#~ msgstr "Ако е избран [Локален път], то тази настройка трябва да съдържа реален път, за да работи добавката."
#~ msgctxt "#30603"
#~ msgid "If location is [Remote path] this setting must contain a valid URL for the addon to function."
#~ msgstr "Ако е избран [Отдалечен път], то тази настройка трябва да съдържа реален адрес, за да работи добавката."
#~ msgctxt "#30604"
#~ msgid "If location is [Remote path] select whether or not the the M3U file should be cached locally."
#~ msgstr "Ако е избран [Отдалечен път], изберете дали искате файлът M3U да бъде кеширан локално."
#~ msgctxt "#30605"
#~ msgid "The number to start numbering channels from. Only used when [Use backend channel numbers] from PVR settings is enabled and a channel number is not supplied in the M3U file."
#~ msgstr "Число, от което да започне номерирането на каналите. Това се използва само ако [Използване на номерирането на каналите от сървъра] е включено в настройките на ПВР и номерът не се ползва във файла M3U."
#~ msgctxt "#30621"
#~ msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [Local path] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [Remote path] - A URL specifying the location of the XMLTV file."
#~ msgstr "Изберете къде да се търси файлът XMLTV. Възможностите са: [Локален път] Път до файл във формат XMLTV на самото устройство или в локалната мрежа; [Отдалечен път] Адрес до местоположението на файла XMLTV."
#~ msgctxt "#30622"
#~ msgid "If location is [Local Path] this setting should contain a valid path."
#~ msgstr "Ако е избран [Локален път], то тази настройка трябва да съдържа реален път."
#~ msgctxt "#30623"
#~ msgid "If location is [Remote Path] this setting should contain a valid URL."
#~ msgstr "Ако е избран [Отдалечен път], то тази настройка трябва да съдържа реален адрес."
#~ msgctxt "#30624"
#~ msgid "If location is [Remote path] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally."
#~ msgstr "Ако е избран [Отдалечен път], изберете дали искате файлът XMLTV да бъде кеширан локално."
#~ msgctxt "#30641"
#~ msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [Local path] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [Remote path] - A base URL specifying the location of the logos."
#~ msgstr "Изберете къде да се търсят емблеми за каналите. Възможностите са: [Локален път] Път до папка на самото устройство или в локалната мрежа; [Отдалечен път] Базов адрес до местоположението на емблемите."
#~ msgctxt "#30642"
#~ msgid "If location is [Local Path] this setting should contain a valid folder."
#~ msgstr "Ако е избран [Локален път], то тази настройка трябва да съдържа реална папка."
#~ msgctxt "#30643"
#~ msgid "If location is [Remote Path] this setting should contain a valid base URL."
#~ msgstr "Ако е избран [Отдалечен път], то тази настройка трябва да съдържа реален базов адрес."
#~ msgctxt "#30644"
#~ msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [Ignore] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [Prefer M3U] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [Prefer XMLTV] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo."
#~ msgstr "Предпочитание за това как да се ползват емблемите за каналите. Възможностите са: [Пренебрегване] Да не се ползват емблемите от файл XMLTV; [Да се предпочита M3U] Да се използват емблемите от файла M3U, ако има такива, иначе да се ползват емблемите от XMLTV; [Да се предпочита XMLTV] Да се ползват емблемите от файла XMLTV, ако това е възможно, иначе да се ползват емблемите от M3U."
#~ msgctxt "#30662"
#~ msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [Local path] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [Remote path] - A URL specifying the location of the genres XML file."
#~ msgstr "Изберете къде да се търси файлът с жанровете (XML). Възможностите са: [Локален път] Път до файл с жанрове във формат XML на самото устройство или в локалната мрежа; [Отдалечен път] Адрес до местоположението на файла с жанровете."
#~ msgctxt "#30663"
#~ msgid "If location is [Local Path] this setting should contain a valid path."
#~ msgstr "Ако е избран [Локален път], то тази настройка трябва да съдържа реален път."
#~ msgctxt "#30664"
#~ msgid "If location is [Remote Path] this setting should contain a valid URL."
#~ msgstr "Ако е избран [Отдалечен път], то тази настройка трябва да съдържа реален адрес."