1086 lines
46 KiB
Plaintext
1086 lines
46 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
|
# Addon Name: PVR IPTV Simple Client
|
|
# Addon id: pvr.iptvsimple
|
|
# Addon Provider: nightik
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ricrdsson1 <h2oh2o@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/cs_cz/>\n"
|
|
"Language: cs_cz\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
|
|
|
|
msgctxt "Addon Summary"
|
|
msgid "Kodi PVR addon for IPTV support."
|
|
msgstr "Doplněk Kodi podpory IPTV PVR."
|
|
|
|
msgctxt "Addon Description"
|
|
msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.[CR] [CR]For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] "
|
|
msgstr "Jednoduchý klient PVR pro IPTV podporuje seznamy stop m3u, streamování živého vysílání pro zdroje vícesměrového nebo jednosměrového vysílání, poslech rozhlasových stanic a televizní program.[CR] [CR]Pro dokumentaci navštivte https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] "
|
|
|
|
msgctxt "Addon Disclaimer"
|
|
msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects."
|
|
msgstr "Tento software není stabilní! Autoři nejsou žádným způsobem zodpovědní za neúspěšná přehrávání, chybné časy televizního programu, ztracený čas nebo jakékoliv jiné nežádoucí efekty."
|
|
|
|
#. settings labels
|
|
#. label: General - m3uPathType
|
|
#. label: EPG Settings - epgPathType
|
|
#. label: Channel Logos - logoPathType
|
|
msgctxt "#30000"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#. label-option: General - m3uPathType
|
|
#. label-option: General - epgPathType
|
|
#. label-option: General - logoPathType
|
|
#. label-option: General - genresPathType
|
|
msgctxt "#30001"
|
|
msgid "Local path (includes local network)"
|
|
msgstr "Místní cesta (včetně místní sítě)"
|
|
|
|
#. label-option: General - m3uPathType
|
|
#. label-option: General - epgPathType
|
|
#. label-option: General - logoPathType
|
|
#. label-option: General - genresPathType
|
|
msgctxt "#30002"
|
|
msgid "Remote path (Internet address)"
|
|
msgstr "Vzdálená cesta (internetová adresa)"
|
|
|
|
#. label-option: General - m3uRefreshMode
|
|
msgctxt "#30003"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#. label-option: General - m3uRefreshMode
|
|
msgctxt "#30004"
|
|
msgid "Repeated refresh"
|
|
msgstr "Opakované obnovování"
|
|
|
|
#. label-option: General - m3uRefreshMode
|
|
msgctxt "#30005"
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Jednou denně"
|
|
|
|
#. label-group: General - Providers
|
|
msgctxt "#30006"
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Channels - defaultProviderName
|
|
msgctxt "#30007"
|
|
msgid "Default provider name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Channels - enableProviderMappings
|
|
msgctxt "#30008"
|
|
msgid "Enable provider mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Channels - providerMappingFile
|
|
msgctxt "#30009"
|
|
msgid "Provider name mapping file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-category: general
|
|
#. label-group: General - General
|
|
msgctxt "#30010"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#. label: General - m3uPath
|
|
msgctxt "#30011"
|
|
msgid "M3U playlist path"
|
|
msgstr "Cesta k seznamu M3U"
|
|
|
|
#. label: General - m3uUrl
|
|
msgctxt "#30012"
|
|
msgid "M3U playlist URL"
|
|
msgstr "M3U URL playlistu"
|
|
|
|
#. label: General - startNum
|
|
msgctxt "#30013"
|
|
msgid "Start channel number"
|
|
msgstr "Číslo počátečního kanálu"
|
|
|
|
#. label: General - numberByOrder
|
|
msgctxt "#30014"
|
|
msgid "Only number by channel order in M3U"
|
|
msgstr "Číslování pouze podle pořadí kanálů v M3U"
|
|
|
|
#. label: General - m3uRefreshMode
|
|
msgctxt "#30015"
|
|
msgid "Auto refresh mode"
|
|
msgstr "Režim automatického obnovování"
|
|
|
|
#. label: General - m3uRefreshIntervalMins
|
|
msgctxt "#30016"
|
|
msgid "Refresh interval"
|
|
msgstr "Interval obnovení"
|
|
|
|
#. label: General - m3uRefreshHour
|
|
msgctxt "#30017"
|
|
msgid "Refresh hour (24h)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-group: General - Refresh
|
|
msgctxt "#30018"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovení"
|
|
|
|
#. label-category: epgsettings
|
|
msgctxt "#30019"
|
|
msgid "EPG Settings"
|
|
msgstr "Nastavení televizního programu"
|
|
|
|
#. label-group: EPG Settings - EPG Settings
|
|
msgctxt "#30020"
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Televizní program"
|
|
|
|
#. label: EPG Settings - epgPath
|
|
msgctxt "#30021"
|
|
msgid "XMLTV path"
|
|
msgstr "XMLTV cesta"
|
|
|
|
#. label: EPG Settings - epgUrl
|
|
msgctxt "#30022"
|
|
msgid "XMLTV URL"
|
|
msgstr "URL XMLTV"
|
|
|
|
#. label: EPG Settings - epgTSOverride
|
|
msgctxt "#30023"
|
|
msgid "Apply time shift to all channels"
|
|
msgstr "Použití časového posunu pro všechny kanály"
|
|
|
|
#. label: EPG Settings - epgTimeShift
|
|
msgctxt "#30024"
|
|
msgid "EPG time shift"
|
|
msgstr "Časový posun EPG"
|
|
|
|
#. label: General - m3uCache
|
|
msgctxt "#30025"
|
|
msgid "Cache m3u at local storage"
|
|
msgstr "Zapisovat M3U do mezipaměti na místním úložišti"
|
|
|
|
#. label: EPG Settings - epgCache
|
|
msgctxt "#30026"
|
|
msgid "Cache XMLTV at local storage"
|
|
msgstr "Zapisovat XMLTV do mezipaměti na místním úložišti"
|
|
|
|
#. format-label: EPG Settings - epgTimeShift
|
|
msgctxt "#30027"
|
|
msgid "{0:.1f} hours"
|
|
msgstr "{0:.1f} hodin"
|
|
|
|
#. label: General - tvChannelGroupsOnly
|
|
msgctxt "#30028"
|
|
msgid "Only load TV channels in groups"
|
|
msgstr "Načítání televizních kanálů pouze ve skupinách"
|
|
|
|
#. label-group: General - TV Groups
|
|
msgctxt "#30029"
|
|
msgid "TV Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-category: channellogos
|
|
#. label-group: Channel Logos - Channel Logos
|
|
msgctxt "#30030"
|
|
msgid "Channel Logos"
|
|
msgstr "Televizní skupiny"
|
|
|
|
#. label: Channel Logos - logoPath
|
|
msgctxt "#30031"
|
|
msgid "Channel logos folder"
|
|
msgstr "Složka s logy kanálů"
|
|
|
|
#. label: Channel Logos - logoBaseUrl
|
|
msgctxt "#30032"
|
|
msgid "Channel logos base URL"
|
|
msgstr "Složka s logy kanálů"
|
|
|
|
#. label-group: General - Radio Groups
|
|
msgctxt "#30033"
|
|
msgid "Radio Groups"
|
|
msgstr "Rádiové skupiny"
|
|
|
|
#. label: General - tvGroupMoade
|
|
msgctxt "#30034"
|
|
msgid "TV group mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: General - radioGroupMoade
|
|
msgctxt "#30035"
|
|
msgid "Radio group mode"
|
|
msgstr "Režim skupiny TV"
|
|
|
|
#. label-option: Channels - tvGroupmode
|
|
#. label-option: Channels - radioGroupGode
|
|
msgctxt "#30036"
|
|
msgid "All groups"
|
|
msgstr "Všechny skupiny"
|
|
|
|
#. label-option: Channels - tvGroupMode
|
|
#. label-option: Channels - radioGroupGode
|
|
msgctxt "#30037"
|
|
msgid "Some groups"
|
|
msgstr "Některé skupiny"
|
|
|
|
#. label-option: General - tvGroupMode
|
|
#. label-option: General - radioGroupGode
|
|
msgctxt "#30038"
|
|
msgid "Custom groups"
|
|
msgstr "Vlastní skupiny"
|
|
|
|
#. label: Channels - numTvGroups
|
|
msgctxt "#30039"
|
|
msgid "Number of TV groups"
|
|
msgstr "Počet TV skupin"
|
|
|
|
#. label-group: Channel Logos - XMLTV Logos Options
|
|
msgctxt "#30040"
|
|
msgid "XMLTV Logos Options"
|
|
msgstr "Možnosti log XMLTV"
|
|
|
|
#. label: Channel Logos - logoFromEpg
|
|
msgctxt "#30041"
|
|
msgid "Channels logos from XMLTV"
|
|
msgstr "Loga pro kanaly z XMLTV"
|
|
|
|
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
|
|
msgctxt "#30042"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
|
|
msgctxt "#30043"
|
|
msgid "Prefer M3U"
|
|
msgstr "Upřednostňovat M3U"
|
|
|
|
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
|
|
msgctxt "#30044"
|
|
msgid "Prefer XMLTV"
|
|
msgstr "Upřednostňovat XMLTV"
|
|
|
|
#. label: General - oneTvGroup
|
|
msgctxt "#30045"
|
|
msgid "TV group 1"
|
|
msgstr "Skupina TV 1"
|
|
|
|
#. label: General - twoTvGroup
|
|
msgctxt "#30046"
|
|
msgid "TV group 2"
|
|
msgstr "Skupina TV 2"
|
|
|
|
#. label: General - threeTvGroup
|
|
msgctxt "#30047"
|
|
msgid "TV group 3"
|
|
msgstr "Skupina TV 3"
|
|
|
|
#. label: General - fourTvGroup
|
|
msgctxt "#30048"
|
|
msgid "TV group 4"
|
|
msgstr "Skupina TV 4"
|
|
|
|
#. label: General - fiveTvGroup
|
|
msgctxt "#30049"
|
|
msgid "TV group 5"
|
|
msgstr "Skupina TV 5"
|
|
|
|
#. label-category: genres
|
|
#. label-group: Genres - Genres
|
|
msgctxt "#30050"
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr "Žánry"
|
|
|
|
#. label: Genres - useEpgGenreText
|
|
msgctxt "#30051"
|
|
msgid "Use genre text from XMLTV when mapping genres"
|
|
msgstr "Použití textu žánru z XMLTV při mapování žánrů"
|
|
|
|
#. label: Genres - genresPath
|
|
msgctxt "#30052"
|
|
msgid "Genres path"
|
|
msgstr "Cesta žánrů"
|
|
|
|
#. label: Genres - genresUrl
|
|
msgctxt "#30053"
|
|
msgid "Genres URL"
|
|
msgstr "URL žánrů"
|
|
|
|
#. label: Channels - customTvGroupsFile
|
|
msgctxt "#30054"
|
|
msgid "Custom TV groups file"
|
|
msgstr "Soubor vlastních televizních skupin"
|
|
|
|
#. label: General - oneRadioGroup
|
|
msgctxt "#30055"
|
|
msgid "Radio group 1"
|
|
msgstr "Rádiová skupina 1"
|
|
|
|
#. label: General - twoRadioGroup
|
|
msgctxt "#30056"
|
|
msgid "Radio group 2"
|
|
msgstr "Rádiová skupina 2"
|
|
|
|
#. label: General - threeRadioGroup
|
|
msgctxt "#30057"
|
|
msgid "Radio group 3"
|
|
msgstr "Rádiová skupina 3"
|
|
|
|
#. label: General - fourRadioGroup
|
|
msgctxt "#30058"
|
|
msgid "Radio group 4"
|
|
msgstr "Rádiová skupina 4"
|
|
|
|
#. label: General - fiveRadioGroup
|
|
msgctxt "#30059"
|
|
msgid "Radio group 5"
|
|
msgstr "Rádiová skupina 5"
|
|
|
|
#. label-category: advanced
|
|
msgctxt "#30060"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
|
|
|
#. label-group: Advanced - Multicast relay
|
|
msgctxt "#30061"
|
|
msgid "Multicast relay (udpxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Advanced - transformMulticastStreamUrls
|
|
msgctxt "#30062"
|
|
msgid "Transform multicast stream URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Advanced - udpxyHost
|
|
msgctxt "#30063"
|
|
msgid "Relay hostname or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Advanced - udpxyPort
|
|
msgctxt "#30064"
|
|
msgid "Relay port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-group: Advanced - Streaming
|
|
msgctxt "#30065"
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Streamování"
|
|
|
|
#. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
|
|
msgctxt "#30066"
|
|
msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams"
|
|
msgstr "Použití inputstream.adaptive pro streamy m3u8 (HLS)"
|
|
|
|
#. label: Advanced - useFFmpegReconnect
|
|
msgctxt "#30067"
|
|
msgid "Use FFmpeg http reconnect options if possible"
|
|
msgstr "Pokud je to možné, použijte možnosti FFmpeg http reconnect"
|
|
|
|
#. label: Advanced - defaultUserAgent
|
|
msgctxt "#30068"
|
|
msgid "User-Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Advanced - defaultInputstream
|
|
msgctxt "#30069"
|
|
msgid "Inputstream name"
|
|
msgstr "Název vstupního streamu"
|
|
|
|
#. label: Advanced - defaultMimeType
|
|
msgctxt "#30070"
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-group: Advanced - Channel defaults
|
|
msgctxt "#30071"
|
|
msgid "Channel defaults"
|
|
msgstr "Výchozí nastavení kanálu"
|
|
|
|
#. label: General - numRadioGroups
|
|
msgctxt "#30072"
|
|
msgid "Number of Radio groups"
|
|
msgstr "Počet rádiových skupin"
|
|
|
|
#. label: Channels - customRadioGroupsFile
|
|
msgctxt "#30073"
|
|
msgid "Custom Radio groups file"
|
|
msgstr "Soubor vlastních rádiovch skupin"
|
|
|
|
#. label: General - radioChannelGroupsOnly
|
|
msgctxt "#30074"
|
|
msgid "Only load Radio channels in groups"
|
|
msgstr "Rádiové kanály načítejte pouze ve skupinách"
|
|
|
|
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
|
|
msgctxt "#30075"
|
|
msgid "For local logos path ignore M3U logos"
|
|
msgstr "Při cestě k místním logům ignorujte loga M3U"
|
|
|
|
#. label-category: Groups
|
|
msgctxt "#30076"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
|
|
msgctxt "#30077"
|
|
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# empty strings from id 30075 to 30099
|
|
#. label-category: catchup
|
|
#. label-group: Catchup - Catchup
|
|
msgctxt "#30100"
|
|
msgid "Catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Catchup - enableCatchup
|
|
msgctxt "#30101"
|
|
msgid "Enable catchup"
|
|
msgstr "Povolení catchup"
|
|
|
|
#. label: Catchup - catchupQueryFormat
|
|
msgctxt "#30102"
|
|
msgid "Query format string"
|
|
msgstr "Formátovací řetězec dotazu"
|
|
|
|
#. label: Catchup - catchupDays
|
|
msgctxt "#30103"
|
|
msgid "Catchup window"
|
|
msgstr "Okno catchup"
|
|
|
|
#. label: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30104"
|
|
msgid "Channels support catchup using mode"
|
|
msgstr "Kanály podporují režim catchup"
|
|
|
|
#. label-group: Catchup - Watch From EPG
|
|
msgctxt "#30105"
|
|
msgid "Watch From EPG"
|
|
msgstr "Sledování z EPG"
|
|
|
|
#. label: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
|
|
msgctxt "#30106"
|
|
msgid "Play from EPG in Live TV mode (using timeshift)"
|
|
msgstr "Přehrávání z EPG v režimu Live TV (pomocí timeshift)"
|
|
|
|
#. label: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
|
|
msgctxt "#30107"
|
|
msgid "Buffer before program start"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť před spuštěním programu"
|
|
|
|
#. label: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
|
|
msgctxt "#30108"
|
|
msgid "Buffer after program end"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť po ukončení programu"
|
|
|
|
#. label: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
|
|
msgctxt "#30109"
|
|
msgid "Catchup only available on finished programmes"
|
|
msgstr "Catchup je k dispozici pouze u pořadu které již"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30110"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30111"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30112"
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30113"
|
|
msgid "Shift (SIPTV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30114"
|
|
msgid "Flussonic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30115"
|
|
msgid "Xtream codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Catchup - catchupOverrideMode
|
|
msgctxt "#30116"
|
|
msgid "Include channels"
|
|
msgstr "Zahrnout kanály"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
|
|
msgctxt "#30117"
|
|
msgid "without catchup mode"
|
|
msgstr "bez catchup režimu"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
|
|
msgctxt "#30118"
|
|
msgid "with catchup mode"
|
|
msgstr "s catchup režimem"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
|
|
msgctxt "#30119"
|
|
msgid "with and without catchup mode (all channels)"
|
|
msgstr "s režimem catchup a bez něj (všechny kanály)"
|
|
|
|
#. label-category: timeshift
|
|
#. label-group: Timeshift - Timeshift
|
|
msgctxt "#30120"
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Časový posun"
|
|
|
|
#. label: Timeshift - timeshiftEnabled
|
|
msgctxt "#30121"
|
|
msgid "Enable timeshift"
|
|
msgstr "Povolit časový posun"
|
|
|
|
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
|
|
msgctxt "#30122"
|
|
msgid "Enable timeshift for HTTP based streams"
|
|
msgstr "Povolit timeshift pro streamy založené na protokolu HTTP"
|
|
|
|
#. label: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
|
|
msgctxt "#30123"
|
|
msgid "- Modify inputstream.ffmpegdirect settings..."
|
|
msgstr "- Úprava nastavení inputstream.ffmpegdirect..."
|
|
|
|
#. label-group: Timeshift - Inputstream Settings
|
|
msgctxt "#30124"
|
|
msgid "Inputstream Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Inputstream"
|
|
|
|
#. label: Timeshift - timeshiftCustom
|
|
msgctxt "#30125"
|
|
msgid "Always enable timeshift stream mode if missing"
|
|
msgstr "Vždy povolit režim timeshift stream, pokud chybí"
|
|
|
|
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledAll
|
|
msgctxt "#30126"
|
|
msgid "Enable timeshift for all streams"
|
|
msgstr "Povolit timeshift pro všechny streamy"
|
|
|
|
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
|
|
msgctxt "#30127"
|
|
msgid "Enable timeshift for UDP based streams"
|
|
msgstr "Povolit timeshift pro streamy založené na UDP"
|
|
|
|
#. label-option: Catchup - catchupCorrection
|
|
msgctxt "#30128"
|
|
msgid "Catchup correction"
|
|
msgstr "Catchup korekce"
|
|
|
|
# empty strings from id 30129 to 30449
|
|
#. category-lavel: Media
|
|
#. group-label: Media - Media
|
|
msgctxt "#30150"
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaGroupByTitle
|
|
msgctxt "#30151"
|
|
msgid "Group entries by title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaGroupBySeason
|
|
msgctxt "#30152"
|
|
msgid "Group entries by season"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaBySeasonEpisode
|
|
msgctxt "#30153"
|
|
msgid "Include season and episode number in title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaVODAsRecordings
|
|
msgctxt "#30154"
|
|
msgid "Include VODs as media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaEnabled
|
|
msgctxt "#30155"
|
|
msgid "Show Media as recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaUseM3UGroupForGrouping
|
|
msgctxt "#30156"
|
|
msgid "Use M3U Group name in path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-option: Media - mediaEnabled - IGNORE_GROUP_NAME
|
|
msgctxt "#30157"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#. label-option: Media - mediaEnabled - ALWAYS_APPEND
|
|
msgctxt "#30158"
|
|
msgid "Always append"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label-option: Media - mediaEnabled - ONLY_IF_EMPTY
|
|
msgctxt "#30159"
|
|
msgid "When no media-dir is present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaForcePlaylist
|
|
msgctxt "#30160"
|
|
msgid "Force all M3U entries to be media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# empty strings from id 30128 to 30449
|
|
#. label: TV
|
|
msgctxt "#30450"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "Televize"
|
|
|
|
#. label: Radio
|
|
msgctxt "#30451"
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
# empty strings from id 30452 to 30499
|
|
#. notification: Inputstreams
|
|
msgctxt "#30500"
|
|
msgid "Inputstream error"
|
|
msgstr "Chyba Inputstream"
|
|
|
|
#. notification: Inputstreams
|
|
msgctxt "#30501"
|
|
msgid "The %s addon is not installed."
|
|
msgstr "Doplněk %s není nainstalován."
|
|
|
|
#. notification: Inputstreams
|
|
msgctxt "#30502"
|
|
msgid "The %s addon is not enabled."
|
|
msgstr "Doplněk %s není povolen."
|
|
|
|
# empty strings from id 30503 to 30599
|
|
#. ############
|
|
#. help info #
|
|
#. ############
|
|
#. help info - General
|
|
#. help-category: General
|
|
msgctxt "#30600"
|
|
msgid "General settings required for the addon to function."
|
|
msgstr "Obecná nastavení potřebná pro fungování doplňku."
|
|
|
|
#. help: General - m3uPathType
|
|
msgctxt "#30601"
|
|
msgid "Select where to find the M3U resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an M3U file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the M3U file."
|
|
msgstr "Vyberte místo, kde se má zdroj M3U nacházet. Na výběr jsou tyto možnosti: [B]Místní cesta[/B] - cesta k souboru M3U, ať už v zařízení nebo v místní síti; [B]Vzdálená cesta[/B] - adresa URL určující umístění souboru M3U."
|
|
|
|
#. help: General - m3uPath
|
|
msgctxt "#30602"
|
|
msgid "If location is [B]Local path[/B] this setting must contain a valid path for the addon to function."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Místní cesta[/B], musí toto nastavení obsahovat platnou cestu, aby doplněk fungoval."
|
|
|
|
#. help: General - m3uUrl
|
|
msgctxt "#30603"
|
|
msgid "If location is [B]Remote path[/B] this setting must contain a valid URL for the addon to function."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Vzdálená cesta[/B], musí toto nastavení obsahovat platnou adresu URL, aby doplněk fungoval."
|
|
|
|
#. help: General - m3uCache
|
|
msgctxt "#30604"
|
|
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the M3U file should be cached locally."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Vzdálená cesta[/B], vyberte, zda se má soubor M3U ukládat do místní mezipaměti."
|
|
|
|
#. help: General - startNum
|
|
msgctxt "#30605"
|
|
msgid "The number to start numbering channels from. Only used when [B]Use backend channel numbers[/B] from PVR settings is enabled and a channel number is not supplied in the M3U file."
|
|
msgstr "Číslo, od kterého se začne číslovat kanál. Používá se pouze v případě, že je povoleno [B]Použít čísla kanálů z nastavení PVR a v souboru M3U není uvedeno číslo kanálu.[/B]"
|
|
|
|
#. help: General - numberByOrder
|
|
msgctxt "#30606"
|
|
msgid "Ignore any 'tvg-chno' tags and only number channels by the order in the M3U starting at 'Start channel number'."
|
|
msgstr "Ignorujte všechny značky 'tvg-chno' a číslujte kanály pouze podle pořadí v M3U počínaje 'Číslo počátečního kanálu'."
|
|
|
|
#. help: General - m3uRefreshMode
|
|
msgctxt "#30607"
|
|
msgid "Select the auto refresh mode for the M3U/XMLTV files. Note that caching is disabled if auto refresh is used. The options are: [B]Disabled[/B] - Don't auto refresh the files; [B]Repeated refresh[/B] - Refresh the files on a minute based interval; [B]Once per day[/B] - Refresh the files once per day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: General - m3uRefreshIntervalMins
|
|
msgctxt "#30608"
|
|
msgid "If M3U auto refresh mode is [B]Repeated refresh[/B] refresh the files every time this number of minutes passes. Max 120 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: General - m3uRefreshHour
|
|
msgctxt "#30609"
|
|
msgid "If auto refresh mode is [B]Once per day[/B] refresh the files every time this hour of the day is reached."
|
|
msgstr "Pokud je nastaven režim automatické aktualizace [B]Jednou denně[/B], aktualizujte soubory vždy, když je dosaženo této hodiny dne."
|
|
|
|
#. help: General - tvChannelGroupsOnly
|
|
msgctxt "#30610"
|
|
msgid "Only TV channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
|
|
msgstr "Ze souboru M3U se načtou pouze televizní kanály, které patří do skupin (tj. mají atribut [B]group-title[/B])."
|
|
|
|
#. help: Channels - tvGroupMode
|
|
msgctxt "#30611"
|
|
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
|
|
msgstr "Vyberte si jeden z následujících tří režimů: [B]Všechny skupiny[/B] Načte všechny televizní skupiny ze souboru M3U; [B]Některé skupiny[/B] Načte pouze skupiny uvedené v dalších možnostech; [B]Vlastní skupiny[/B] Načte sadu skupin ze souboru M3U, jejichž názvy jsou načteny ze souboru XML."
|
|
|
|
#. help: Channels - oneTvGroup
|
|
#. help: Channels - twoTvGroup
|
|
#. help: Channels - threeTvGroup
|
|
#. help: Channels - fourTvGroup
|
|
#. help: Channels - fiveTvGroup
|
|
msgctxt "#30612"
|
|
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive."
|
|
msgstr "Pokud byla předchozí možnost nastavena na 'Některé skupiny', je třeba zadat televizní skupinu, která se má načíst ze souboru M3U. Upozorňujeme, že se jedná o název skupiny uvedený v atributu group-title (tj. 'UK (TV)'). Při tomto nastavení se rozlišují velká a malá písmena."
|
|
|
|
#. help: Channels - radioGroupMode
|
|
msgctxt "#30613"
|
|
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
|
|
msgstr "Vyberte si jeden z následujících tří režimů: [B]Všechny skupiny[/B] Načtení všech rádiových skupin ze souboru M3U[/B]; [B]Některé skupiny[/B] Načtení pouze skupin uvedených v dalších možnostech; [B]Vlastní skupiny[/B] Načtení sady skupin ze souboru M3U, jejichž názvy jsou načteny ze souboru XML."
|
|
|
|
#. help: Channels - oneRadioGroup
|
|
#. help: Channels - twoRadioGroup
|
|
#. help: Channels - threeRadioGroup
|
|
#. help: Channels - fourRadioGroup
|
|
#. help: Channels - fiveRadioGroup
|
|
msgctxt "#30614"
|
|
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive."
|
|
msgstr "Pokud byla předchozí možnost nastavena na 'Některé skupiny', je třeba zadat skupinu rádia, která se má načíst ze souboru M3U. Nezapomeňte, že se jedná o název skupiny uvedený v atributu group-title (tj. 'UK (Radio)'). Při tomto nastavení se rozlišují velká a malá písmena."
|
|
|
|
#. help: Channels - customTvGroupsFile
|
|
msgctxt "#30615"
|
|
msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`."
|
|
msgstr "Soubor použitý k načtení vlastních televizních skupin. Výchozí soubor je `customTVGroups-example.xml`."
|
|
|
|
#. help: Channels - customRadioGroupsFile
|
|
msgctxt "#30616"
|
|
msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`."
|
|
msgstr "Soubor použitý k načtení vlastních skupin rádií. Výchozí soubor je `customRadioGroups-example.xml`."
|
|
|
|
#. help: Channels - numTvGroups
|
|
msgctxt "#30617"
|
|
msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
|
|
msgstr "Počet televizních skupin, které se načtou, když je zvolen režim `Několik skupin`. Lze zvolit až 5 skupin. Pokud je požadováno více než 5, měl by být místo toho použit režim `Vlastní skupiny`."
|
|
|
|
#. help: Channels - numRadioGroups
|
|
msgctxt "#30618"
|
|
msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
|
|
msgstr "Počet rádiových skupin, které se načtou, když je zvolen režim `Několik skupin`. Lze zvolit až 5 skupin. Pokud je požadováno více než 5, měl by být místo toho použit režim `Vlastní skupiny`."
|
|
|
|
#. help: General - radioChannelGroupsOnly
|
|
msgctxt "#30619"
|
|
msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
|
|
msgstr "Ze souboru M3U se načtou pouze rádiové kanály, které patří do skupin (tj. mají atribut [B]group-title[/B])."
|
|
|
|
#. help info - EPG Settings
|
|
#. help-category: EPG Settings
|
|
msgctxt "#30620"
|
|
msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required."
|
|
msgstr "Nastavení související s EPG. Všimněte si, že Kodi načte data EPG pouze v případě potřeby. Doplněk vynutí načtení dat EPG bez ohledu na to, zda si je Kodi vyžádá, pokud je zapnuto zachytávání nebo jsou vyžadována loga XMLTV."
|
|
|
|
#. help: EPG Settings - epgPathType
|
|
msgctxt "#30621"
|
|
msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file."
|
|
msgstr "Vyberte, kde se má zdroj XMLTV nacházet. Na výběr jsou tyto možnosti: [B]Místní cesta[/B] - cesta k souboru XMLTV, ať už v zařízení nebo v místní síti; [B]Vzdálená cesta[/B] - adresa URL určující umístění souboru XMLTV."
|
|
|
|
#. help: EPG Settings - epgPath
|
|
msgctxt "#30622"
|
|
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Místní cesta[/B], mělo by toto nastavení obsahovat platnou cestu."
|
|
|
|
#. help: EPG Settings - epgUrl
|
|
msgctxt "#30623"
|
|
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Vzdálená cesta[/B], mělo by toto nastavení obsahovat platnou adresu URL."
|
|
|
|
#. help: EPG Settings - epgCache
|
|
msgctxt "#30624"
|
|
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Vzdálená cesta[/B], vyberte, zda se má soubor XMLTV ukládat do místní mezipaměti."
|
|
|
|
#. help: EPG Settings - epgTimeShift
|
|
msgctxt "#30625"
|
|
msgid "Adjust the EPG times by this value, from -12 hours to +14 hours."
|
|
msgstr "O tuto hodnotu upravte časy EPG v rozmezí od -12 hodin do +14 hodin."
|
|
|
|
#. help: EPG Settings - epgTSOverside
|
|
msgctxt "#30626"
|
|
msgid "Whether or not to override the time shift for all channels with `EPG time shift`. If not enabled `EPG time shift` plus the individual time shift per channel (if available) will be used."
|
|
msgstr "Zda má být časový posun pro všechny kanály přepsán pomocí `EPG time shift`. Pokud není povoleno, použije se `EPG time shift` plus individuální časový posun pro každý kanál (pokud je k dispozici)."
|
|
|
|
#. help: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
|
|
msgctxt "#30627"
|
|
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs, also known as tvg-id's, when matching channels to EPG entries. If disabled, only case senitive matching will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# empty strings from id 30627 to 30639
|
|
#. help info - Channel Logos
|
|
#. help-category: Channel Logos
|
|
msgctxt "#30640"
|
|
msgid "Settings related to Channel Logos."
|
|
msgstr "Nastavení související s logy kanálů."
|
|
|
|
#. help: Channel Logos - logoPathType
|
|
msgctxt "#30641"
|
|
msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A base URL specifying the location of the logos."
|
|
msgstr "Vyberte, kde se nacházejí loga kanálů. Na výběr jsou tyto možnosti: [B]Místní cesta[/B] - cesta ke složce v zařízení nebo v místní síti; [B]Vzdálená cesta[/B] - základní adresa URL určující umístění log."
|
|
|
|
#. help: Channel Logos - logo Path
|
|
msgctxt "#30642"
|
|
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid folder."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Místní cesta[/B], mělo by toto nastavení obsahovat platnou složku."
|
|
|
|
#. help: Channel Logos - logoBaseUrl
|
|
msgctxt "#30643"
|
|
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid base URL."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Vzdálená cesta[/B], mělo by toto nastavení obsahovat platnou adresu URL."
|
|
|
|
#. help: Channel Logos - logoFromEpg
|
|
msgctxt "#30644"
|
|
msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [B]Ignore[/B] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [B]Prefer M3U[/B] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [B]Prefer XMLTV[/B] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo."
|
|
msgstr "Předvolba způsobu zpracování loga kanálu. Možnosti jsou následující: [B]Ignorovat[/B] - Nepoužívat logo kanálu ze souboru XMLTV; [B]Preferovat M3U[/B] - Použít logo kanálu ze souboru M3U, pokud je k dispozici, jinak použít logo XMLTV; [B]Preferovat XMLTV[/B] - Použít logo kanálu ze souboru XMLTV, pokud je k dispozici, jinak použít logo M3U."
|
|
|
|
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
|
|
msgctxt "#30645"
|
|
msgid "If a local path is selected for logos ignore any logos from the M3U file."
|
|
msgstr "Pokud je pro loga vybrána místní cesta, ignorujte všechna loga ze souboru M3U."
|
|
|
|
# empty strings from id 30645 to 30659
|
|
#. help info - Genres
|
|
#. help-category: Genres
|
|
msgctxt "#30660"
|
|
msgid "Settings related to genres."
|
|
msgstr "Nastavení týkající se žánrů."
|
|
|
|
#. help: Genres - useEpgGenreText
|
|
msgctxt "#30661"
|
|
msgid "If enabled, and a genre mapping file is used to get a genre type and sub type use the EPG's genre text (i.e. 'category' text) for the genre instead of the kodi default text."
|
|
msgstr "Pokud je povoleno a k získání typu a podtypu žánru je použit soubor mapování žánru, použijte pro žánr text EPG (tj. text 'kategorie') namísto výchozího textu Kodi."
|
|
|
|
#. help: Genres - genresPathType
|
|
msgctxt "#30662"
|
|
msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the genres XML file."
|
|
msgstr "Vyberte, kde se má zdroj XML žánrů nacházet. Na výběr jsou tyto možnosti: [B]Místní cesta[/B] - Cesta k souboru XML žánrů, ať už v zařízení nebo v místní síti; [B]Vzdálená cesta[/B] - Adresa URL určující umístění souboru XML žánrů."
|
|
|
|
#. help: Genres - genresPath
|
|
msgctxt "#30663"
|
|
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Místní cesta[/B], mělo by toto nastavení obsahovat platnou cestu."
|
|
|
|
#. help: Genres - genresUrl
|
|
msgctxt "#30664"
|
|
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
|
|
msgstr "Pokud je umístění [B]Vzdálená cesta[/B], mělo by toto nastavení obsahovat platnou adresu URL."
|
|
|
|
# empty strings from id 30665 to 30679
|
|
#. help info - Advanced
|
|
#. help-category: Advanced
|
|
msgctxt "#30680"
|
|
msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc."
|
|
msgstr "Pokročilá nastavení včetně přenosů vícesměrového vysílání, vlastností streamování atd."
|
|
|
|
#. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls
|
|
msgctxt "#30681"
|
|
msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'."
|
|
msgstr "Vícesměrové (UDP/RTP) datové proudy nefungují dobře v sítích Wifi. Multicast relay může převést stream z UDP/RTP multicast na HTTP. Povolením této možnosti se adresy URL vícesměrového vysílání ze souboru M3U převedou na adresy HTTP, aby k nim bylo možné přistupovat prostřednictvím relé 'udpxy' v místní síti. Např. adresa URL vícesměrového vysílání UDP jako 'udp://@239.239.3.38:5239' bude transformována na něco jako 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'."
|
|
|
|
#. help: Advanced - udpxyHost
|
|
msgctxt "#30682"
|
|
msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network."
|
|
msgstr "Název hostitele nebo ip adresa multicast relay (udpxy) v místní síti."
|
|
|
|
#. help: Advanced - udpxyPort
|
|
msgctxt "#30683"
|
|
msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network."
|
|
msgstr "Port přenosu vícesměrového vysílání (udpxy) v místní síti."
|
|
|
|
#. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
|
|
msgctxt "#30684"
|
|
msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams."
|
|
msgstr "Pro datové proudy m3u8 (HLS) použijte místo libavformatu ffmpeg soubor inputstream.adaptive."
|
|
|
|
#. help: Advanced - useFFmpegReconnect
|
|
msgctxt "#30685"
|
|
msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`."
|
|
msgstr "Všimněte si, že to lze použít pouze pro http/https streamy, které jsou zpracovávány pomocí libavformat (např. M3u8/HLS). Použití libavformat lze v souboru M3U specifikovat nastavením vlastnosti `inputstream` jako `inputstream.ffmpeg` pro interní implementaci Kodi nebo `inputstream.ffmpegdirect` pro verzi addonu. Tj. přidáním řádku: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. Pokud tato možnost není povolena, lze ji přesto povolit pro každý stream/kanál přidáním vlastnosti kodi, tj. řádku: `#KODIPROP:http-reconnect=true`."
|
|
|
|
#. help: Advanced - defaultUserAgent
|
|
msgctxt "#30686"
|
|
msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL."
|
|
msgstr "Použijte tohoto User-Agent, pokud není zadán jako vlastnost nebo jako součást adresy URL kanálu."
|
|
|
|
#. help: Advanced - defaultInputstream
|
|
msgctxt "#30687"
|
|
msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required."
|
|
msgstr "Tento inputsream použijte jako výchozí, pokud není k dispozici jako vlastnost (KODIPROP) kanálu. Používejte opatrně, protože tím zakážete jakékoliv použití výchozího chování kontroly proudu doplňku. Všimněte si, že pro `inputstream.ffmpegdirect`, pokud jsou oba `mimetype` a `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` nenastaveny, bude kontrola proudu stále probíhat, pokud je vyžadována."
|
|
|
|
#. help: Advanced - defaultMimeType
|
|
msgctxt "#30688"
|
|
msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour."
|
|
msgstr "Tento typ MIME se použije jako výchozí, pokud není uveden jako vlastnost (KODIPROP) kanálu. Používejte s opatrností, protože to znemožní jakékoli použití výchozího chování doplňku pro kontrolu datových toků."
|
|
|
|
# empty strings from id 30689 to 30699
|
|
#. help info - Catchup
|
|
#. help-category: Catchup
|
|
msgctxt "#30700"
|
|
msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info."
|
|
msgstr "Nastavení Catchup pro sledování archivovaných živých pořadů. Umožňuje volbu 'Přehrát program' při prohlížení informací o záznamu EPG."
|
|
|
|
#. help: Catchup - enableCatchup
|
|
msgctxt "#30701"
|
|
msgid "Should be enabled if there are channels supporting catchup in your M3U list."
|
|
msgstr "Mělo by být povoleno, pokud jsou v seznamu M3U kanály podporující catchup."
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupQueryFormat
|
|
msgctxt "#30702"
|
|
msgid "A query format string (provider dependent) allowing timestamp information to be appended to a URL to denote when to catchup from. E.g. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, which allows year, month, day, hour minute and second to be inserted to give: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. If the M3U entry using has a catchup mode of 'default' or 'append' and a 'catchup-source' tag is provided in the M3U entry this setting will be ignored."
|
|
msgstr "Řetězec formátu dotazu (závisí na poskytovateli) umožňující připojit k adrese URL informaci o časovém razítku, která označuje, odkdy se má dohnat. Např. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, který umožňuje vložit rok, měsíc, den, hodinu minutu a vteřinu, aby se uvedl: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. Pokud má používaný záznam M3U režim zachycení 'default' nebo 'append' a v záznamu M3U je uveden tag 'catchup-source', bude toto nastavení ignorováno."
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupDays
|
|
msgctxt "#30703"
|
|
msgid "A number of days into the past in which it is possible to catchup on a programme. Can be overidden in an M3U entry using a 'catchup-days' tag."
|
|
msgstr "Počet dní do minulosti, kdy je možné zpětný program. Může být nadefinován v záznamu M3U pomocí značky \"catchup-days\"."
|
|
|
|
#. help: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
|
msgctxt "#30704"
|
|
msgid "If enabled it is assumed that channels support catchup using the selected catchup mode while also obeying the override mode. If required the 'Query format string' and 'Catchup window' number of days will come from the addon settings. If this option is disabled then an M3U entry must have at least a 'catchup=' tag to enable catchup. The options for how to build the catch URL are: [B]Disabled[/B] - Do not assume all channel support catchup; [B]Default[/B] - Use catchup source as the full catchup URL, if there is no catchup source use Append mode; [B]Append[/B] - Append the catchup source to the channel URL, if there is no catchup source using the 'Query format string'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - Append the standard SIPTV catchup string to the channel URL; [B]Flussonic[/B] - Build a flussonic URL from the channel URL; [B]Xtream codes[/B] - Build an Xtream codes URL from the channel URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
|
|
msgctxt "#30705"
|
|
msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer."
|
|
msgstr "Pokud je vypnuto, jakýkoli pořad z minulosti se přehraje jako video (ohraničené časem začátku a konce). Pokud je povolen, bude se místo toho chovat jako živý přenos s časovým posunem a umožní také přeskakovat pořady zpět a vpřed. Všimněte si, že jediným vlivem této možnosti na streamy, které nepodporují timeshifting, je to, zda se použije vyrovnávací paměť před/po."
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
|
|
msgctxt "#30706"
|
|
msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video."
|
|
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti, která má být poskytnuta před počátečním bodem přehrávání položky EPG, která bude sledována jako video."
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
|
|
msgctxt "#30707"
|
|
msgid "The amount of buffer to give after the playback end point of an EPG entry that will be watched as a video."
|
|
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti, která má být poskytnuta za koncovým bodem přehrávání položky EPG, která bude sledována jako video."
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
|
|
msgctxt "#30708"
|
|
msgid "When selected from the EPG the current live programme cannot be watched as catchup until finished."
|
|
msgstr "Při výběru z EPG nelze aktuální živý program sledovat jako catchup, dokud není ukončen."
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupOverrideMode
|
|
msgctxt "#30709"
|
|
msgid "Set the scope for overriding the catchup mode. Options are: [B]without catchup mode[/B] - Only include channels with no catchup mode set (except legacy SIP [I]timeshift[/I] catchup mode); [B]with catchup mode[/B] - Only include channels with catchup mode set (ignore those without a catchup mode); [B]with and without catchup mode (all channels)[/B] - Include all channels ignoring any catchup mode from the M3U."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: Catchup - catchupCorrection
|
|
msgctxt "#30710"
|
|
msgid "Adjust the time used for catchup stream URL generation by this value, from -12 hours to +14 hours. Useful for catchup streams which are geo mis-matched to the wrong time. Note that this value can be overridden by values in the M3U file."
|
|
msgstr "O tuto hodnotu upravte čas použitý pro generování adresy URL catchup streamu, a to v rozmezí od -12 hodin do +14 hodin. Užitečné pro catchup streamy, které jsou geograficky špatně přiřazeny k nesprávnému času. Všimněte si, že tuto hodnotu lze přepsat hodnotami v souboru M3U."
|
|
|
|
# empty strings from id 30710 to 307019
|
|
#. help info - Timeshift
|
|
#. help-category: Timeshift
|
|
msgctxt "#30720"
|
|
msgid "Timeshift settings for pausing/rewinding and fast-forwarding live streams."
|
|
msgstr "Nastavení Timeshift pro pozastavení/přetáčení a rychlé přetáčení živých přenosů."
|
|
|
|
#. help: Timeshift - timeshiftEnabled
|
|
msgctxt "#30721"
|
|
msgid "Enable the timeshift feature."
|
|
msgstr "Povolte funkci timeshift."
|
|
|
|
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
|
|
msgctxt "#30722"
|
|
msgid "Enable the timeshift feature for HTTP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. . The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
|
|
msgstr "Povolení funkce timeshift pro streamy založené na protokolu HTTP. Bude se vztahovat pouze na streamy, které nemají pro přehrávání zvolen konkrétní doplněk vstupního proudu. . Pro timeshift bude použit doplněk inputstream.ffmpegdirect."
|
|
|
|
#. help: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
|
|
msgctxt "#30723"
|
|
msgid "Open settings dialog for inputstream.ffmpegdirect for modification of timeshift and other settings."
|
|
msgstr "Otevření dialogu nastavení pro inputstream.ffmpegdirect pro úpravu timeshift a dalších nastavení."
|
|
|
|
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledCustom
|
|
msgctxt "#30724"
|
|
msgid "If a stream_mode property is not specified along with an inputstream.ffmpegdirect property always add it for any supported stream types. Note that this setting has no effect on catchup VOD streams that are not live."
|
|
msgstr "Pokud není vlastnost stream_mode zadána spolu s vlastností inputstream.ffmpegdirect, vždy ji přidejte pro všechny podporované typy proudů. Všimněte si, že toto nastavení nemá žádný vliv na catchup VOD streamy, které nejsou živé."
|
|
|
|
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll
|
|
msgctxt "#30725"
|
|
msgid "Enable the timeshift feature for all streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
|
|
msgstr "Povolte funkci timeshift pro všechny streamy. Bude platit pouze pro streamy, které nemají pro přehrávání zvolen konkrétní doplněk vstupního proudu. Pro timeshift bude použit doplněk inputstream.ffmpegdirect."
|
|
|
|
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
|
|
msgctxt "#30726"
|
|
msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
|
|
msgstr "Povolení funkce timeshift pro streamy založené na protokolu UDP. Bude platit pouze pro streamy, které nemají pro přehrávání zvolen konkrétní doplněk vstupního proudu. Pro timeshift bude použit doplněk inputstream.ffmpegdirect."
|
|
|
|
# empty strings from id 30727 to 30739
|
|
#. help info - Other categories continued
|
|
#. help: General - defaultproviderName
|
|
msgctxt "#30740"
|
|
msgid "If provided this value will be used as the provider name if one was not provided in the M3U. It can be used in combination with the provider mapping file which can supply type, icon path, country and language fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: General - enableProviderMappings
|
|
msgctxt "#30741"
|
|
msgid "If enabled any provider name read from the M3U or the default provider name will be used to read further metadata from the mapping file. The metadata includes custom name, type, icon path, country and language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: General - providerMappingFile
|
|
msgctxt "#30742"
|
|
msgid "The config file to map provider names received from the M3U or the default provider name to custom name, icons etc. The default file is [I]providerMappings.xml[/I]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: Groups - groups
|
|
msgctxt "#30743"
|
|
msgid "Settings on customising channel groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# empty strings from id 30744 to 30799
|
|
#. help info - Media
|
|
#. help-category: Media
|
|
msgctxt "#30800"
|
|
msgid "Settings related to VOD media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: Media - mediaGroupByTitle
|
|
msgctxt "#30801"
|
|
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a virtual folder to group them together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: Media - mediaGroupBySeason
|
|
msgctxt "#30802"
|
|
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a second virtual folder to group them together by season also if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: Media - mediaTitleSeasonEpisode
|
|
msgctxt "#30803"
|
|
msgid "Prepend the season and episode numbers to the title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help: Media - mediaVODAsRecordings
|
|
msgctxt "#30804"
|
|
msgid "Show VOD as recordings if enabled. If disabled only M3U entries with media attributes will be shown as recordings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaEnabled
|
|
msgctxt "#30805"
|
|
msgid "If enabled, all IPTV media entries can be shown as PVR recordings. Otherwise, they appear as regular PVR channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaM3UGroupPath
|
|
msgctxt "#30806"
|
|
msgid "Select how to use the M3U group title in the path. Note that it will only be used if a single group name is provided. The options are: [B]Never[/B] - Never use it; [B]Always append[/B] - Always append it; [B]When no media-dir is present[/B] - Only use the group title of the M3U when no media-dir is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label: Media - mediaForcePlaylist
|
|
msgctxt "#30806"
|
|
msgid "Force the full playlist to be media, regardless of what tags are present. Since the introduction of multiple instances for PVR add-ons this option can be useful."
|
|
msgstr ""
|