1086 lines
51 KiB
Plaintext
1086 lines
51 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: PVR IPTV Simple Client
|
||
# Addon id: pvr.iptvsimple
|
||
# Addon Provider: nightik
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
|
||
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kai Sommerfeld <ksooo@users.noreply.kodi.weblate.cloud>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/de_de/>\n"
|
||
"Language: de_de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Kodi PVR addon for IPTV support."
|
||
msgstr "Kodi PVR-Addon für IPTV-Unterstützung."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.[CR] [CR]For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] "
|
||
msgstr "IPTV Simple PVR Client unterstützt M3U-Wiedergabelisten, Streaming von Live-TV für Multicast-/Unicastquellen, Radiosender und EPG. "
|
||
|
||
msgctxt "Addon Disclaimer"
|
||
msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects."
|
||
msgstr "Die Autoren sind in keiner Weise verantwortlich für fehlgeschlagene Wiedergaben, falsche EPG-Zeiten, verschwendete Zeit oder unerwünschte Effekte jeglicher Art."
|
||
|
||
#. settings labels
|
||
#. label: General - m3uPathType
|
||
#. label: EPG Settings - epgPathType
|
||
#. label: Channel Logos - logoPathType
|
||
msgctxt "#30000"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#. label-option: General - m3uPathType
|
||
#. label-option: General - epgPathType
|
||
#. label-option: General - logoPathType
|
||
#. label-option: General - genresPathType
|
||
msgctxt "#30001"
|
||
msgid "Local path (includes local network)"
|
||
msgstr "Lokaler Dateipfad (auch im lokalen Netzwerk)"
|
||
|
||
#. label-option: General - m3uPathType
|
||
#. label-option: General - epgPathType
|
||
#. label-option: General - logoPathType
|
||
#. label-option: General - genresPathType
|
||
msgctxt "#30002"
|
||
msgid "Remote path (Internet address)"
|
||
msgstr "Dateipfad im Netz (Internetadresse)"
|
||
|
||
#. label-option: General - m3uRefreshMode
|
||
msgctxt "#30003"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. label-option: General - m3uRefreshMode
|
||
msgctxt "#30004"
|
||
msgid "Repeated refresh"
|
||
msgstr "Wiederholtes Auffrischen"
|
||
|
||
#. label-option: General - m3uRefreshMode
|
||
msgctxt "#30005"
|
||
msgid "Once per day"
|
||
msgstr "Einmal am Tag"
|
||
|
||
#. label-group: General - Providers
|
||
msgctxt "#30006"
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Anbieter"
|
||
|
||
#. label: Channels - defaultProviderName
|
||
msgctxt "#30007"
|
||
msgid "Default provider name"
|
||
msgstr "Standard-Anbietername"
|
||
|
||
#. label: Channels - enableProviderMappings
|
||
msgctxt "#30008"
|
||
msgid "Enable provider mapping"
|
||
msgstr "Anbieter-Mapping aktivieren"
|
||
|
||
#. label: Channels - providerMappingFile
|
||
msgctxt "#30009"
|
||
msgid "Provider name mapping file"
|
||
msgstr "Datei für Anbieter-Mapping"
|
||
|
||
#. label-category: general
|
||
#. label-group: General - General
|
||
msgctxt "#30010"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#. label: General - m3uPath
|
||
msgctxt "#30011"
|
||
msgid "M3U playlist path"
|
||
msgstr "Dateipfad für M3U-Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#. label: General - m3uUrl
|
||
msgctxt "#30012"
|
||
msgid "M3U playlist URL"
|
||
msgstr "URL für M3U-Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#. label: General - startNum
|
||
msgctxt "#30013"
|
||
msgid "Start channel number"
|
||
msgstr "Erste Sendernummer"
|
||
|
||
#. label: General - numberByOrder
|
||
msgctxt "#30014"
|
||
msgid "Only number by channel order in M3U"
|
||
msgstr "Sender nur gemäß Reihenfolge in der M3U nummerieren"
|
||
|
||
#. label: General - m3uRefreshMode
|
||
msgctxt "#30015"
|
||
msgid "Auto refresh mode"
|
||
msgstr "Modus für automatisches Auffrischen"
|
||
|
||
#. label: General - m3uRefreshIntervalMins
|
||
msgctxt "#30016"
|
||
msgid "Refresh interval"
|
||
msgstr "Auffrischintervall"
|
||
|
||
#. label: General - m3uRefreshHour
|
||
msgctxt "#30017"
|
||
msgid "Refresh hour (24h)"
|
||
msgstr "Stunde für das Auffrischen (24 h)"
|
||
|
||
#. label-group: General - Refresh
|
||
msgctxt "#30018"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Auffrischen"
|
||
|
||
#. label-category: epgsettings
|
||
msgctxt "#30019"
|
||
msgid "EPG Settings"
|
||
msgstr "EPG-Einstellungen"
|
||
|
||
#. label-group: EPG Settings - EPG Settings
|
||
msgctxt "#30020"
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "EPG"
|
||
|
||
#. label: EPG Settings - epgPath
|
||
msgctxt "#30021"
|
||
msgid "XMLTV path"
|
||
msgstr "Pfad zur XMLTV-Datei"
|
||
|
||
#. label: EPG Settings - epgUrl
|
||
msgctxt "#30022"
|
||
msgid "XMLTV URL"
|
||
msgstr "URL für die XMLTV-Datei"
|
||
|
||
#. label: EPG Settings - epgTSOverride
|
||
msgctxt "#30023"
|
||
msgid "Apply time shift to all channels"
|
||
msgstr "Zeitverschiebung auf alle Sender anwenden"
|
||
|
||
#. label: EPG Settings - epgTimeShift
|
||
msgctxt "#30024"
|
||
msgid "EPG time shift"
|
||
msgstr "Zeitverschiebung für EPG"
|
||
|
||
#. label: General - m3uCache
|
||
msgctxt "#30025"
|
||
msgid "Cache m3u at local storage"
|
||
msgstr "M3U lokal zwischenspeichern"
|
||
|
||
#. label: EPG Settings - epgCache
|
||
msgctxt "#30026"
|
||
msgid "Cache XMLTV at local storage"
|
||
msgstr "XMLTV lokal zwischenspeichern"
|
||
|
||
#. format-label: EPG Settings - epgTimeShift
|
||
msgctxt "#30027"
|
||
msgid "{0:.1f} hours"
|
||
msgstr "{0:.1f} Stunden"
|
||
|
||
#. label: General - tvChannelGroupsOnly
|
||
msgctxt "#30028"
|
||
msgid "Only load TV channels in groups"
|
||
msgstr "Nur in Gruppen enthaltene TV-Sender laden"
|
||
|
||
#. label-group: General - TV Groups
|
||
msgctxt "#30029"
|
||
msgid "TV Groups"
|
||
msgstr "TV-Gruppen"
|
||
|
||
#. label-category: channellogos
|
||
#. label-group: Channel Logos - Channel Logos
|
||
msgctxt "#30030"
|
||
msgid "Channel Logos"
|
||
msgstr "Senderlogos"
|
||
|
||
#. label: Channel Logos - logoPath
|
||
msgctxt "#30031"
|
||
msgid "Channel logos folder"
|
||
msgstr "Ordner für Senderlogos"
|
||
|
||
#. label: Channel Logos - logoBaseUrl
|
||
msgctxt "#30032"
|
||
msgid "Channel logos base URL"
|
||
msgstr "Basis-URL für Senderlogos"
|
||
|
||
#. label-group: General - Radio Groups
|
||
msgctxt "#30033"
|
||
msgid "Radio Groups"
|
||
msgstr "Radiogruppen"
|
||
|
||
#. label: General - tvGroupMoade
|
||
msgctxt "#30034"
|
||
msgid "TV group mode"
|
||
msgstr "Modus für TV-Gruppen"
|
||
|
||
#. label: General - radioGroupMoade
|
||
msgctxt "#30035"
|
||
msgid "Radio group mode"
|
||
msgstr "Modus für Radiogruppen"
|
||
|
||
#. label-option: Channels - tvGroupmode
|
||
#. label-option: Channels - radioGroupGode
|
||
msgctxt "#30036"
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Alle Gruppen"
|
||
|
||
#. label-option: Channels - tvGroupMode
|
||
#. label-option: Channels - radioGroupGode
|
||
msgctxt "#30037"
|
||
msgid "Some groups"
|
||
msgstr "Einige Gruppen"
|
||
|
||
#. label-option: General - tvGroupMode
|
||
#. label-option: General - radioGroupGode
|
||
msgctxt "#30038"
|
||
msgid "Custom groups"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppen"
|
||
|
||
#. label: Channels - numTvGroups
|
||
msgctxt "#30039"
|
||
msgid "Number of TV groups"
|
||
msgstr "Anzahl TV-Gruppen"
|
||
|
||
#. label-group: Channel Logos - XMLTV Logos Options
|
||
msgctxt "#30040"
|
||
msgid "XMLTV Logos Options"
|
||
msgstr "Einstellungen für XMLTV-Logos"
|
||
|
||
#. label: Channel Logos - logoFromEpg
|
||
msgctxt "#30041"
|
||
msgid "Channels logos from XMLTV"
|
||
msgstr "Senderlogos aus XMLTV"
|
||
|
||
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
|
||
msgctxt "#30042"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
|
||
msgctxt "#30043"
|
||
msgid "Prefer M3U"
|
||
msgstr "M3U bevorzugen"
|
||
|
||
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
|
||
msgctxt "#30044"
|
||
msgid "Prefer XMLTV"
|
||
msgstr "XMLTV bevorzugen"
|
||
|
||
#. label: General - oneTvGroup
|
||
msgctxt "#30045"
|
||
msgid "TV group 1"
|
||
msgstr "TV-Gruppe 1"
|
||
|
||
#. label: General - twoTvGroup
|
||
msgctxt "#30046"
|
||
msgid "TV group 2"
|
||
msgstr "TV-Gruppe 2"
|
||
|
||
#. label: General - threeTvGroup
|
||
msgctxt "#30047"
|
||
msgid "TV group 3"
|
||
msgstr "TV-Gruppe 3"
|
||
|
||
#. label: General - fourTvGroup
|
||
msgctxt "#30048"
|
||
msgid "TV group 4"
|
||
msgstr "TV-Gruppe 4"
|
||
|
||
#. label: General - fiveTvGroup
|
||
msgctxt "#30049"
|
||
msgid "TV group 5"
|
||
msgstr "TV-Gruppe 5"
|
||
|
||
#. label-category: genres
|
||
#. label-group: Genres - Genres
|
||
msgctxt "#30050"
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "Genres"
|
||
|
||
#. label: Genres - useEpgGenreText
|
||
msgctxt "#30051"
|
||
msgid "Use genre text from XMLTV when mapping genres"
|
||
msgstr "Beim Mappen von Genres den Text aus XMLTV verwenden"
|
||
|
||
#. label: Genres - genresPath
|
||
msgctxt "#30052"
|
||
msgid "Genres path"
|
||
msgstr "Dateipfad für Genres"
|
||
|
||
#. label: Genres - genresUrl
|
||
msgctxt "#30053"
|
||
msgid "Genres URL"
|
||
msgstr "URL für Genres"
|
||
|
||
#. label: Channels - customTvGroupsFile
|
||
msgctxt "#30054"
|
||
msgid "Custom TV groups file"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Datei für TV-Gruppen"
|
||
|
||
#. label: General - oneRadioGroup
|
||
msgctxt "#30055"
|
||
msgid "Radio group 1"
|
||
msgstr "Radiogruppe 1"
|
||
|
||
#. label: General - twoRadioGroup
|
||
msgctxt "#30056"
|
||
msgid "Radio group 2"
|
||
msgstr "Radiogruppe 2"
|
||
|
||
#. label: General - threeRadioGroup
|
||
msgctxt "#30057"
|
||
msgid "Radio group 3"
|
||
msgstr "Radiogruppe 3"
|
||
|
||
#. label: General - fourRadioGroup
|
||
msgctxt "#30058"
|
||
msgid "Radio group 4"
|
||
msgstr "Radiogruppe 4"
|
||
|
||
#. label: General - fiveRadioGroup
|
||
msgctxt "#30059"
|
||
msgid "Radio group 5"
|
||
msgstr "Radiogruppe 5"
|
||
|
||
#. label-category: advanced
|
||
msgctxt "#30060"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Fortgeschritten"
|
||
|
||
#. label-group: Advanced - Multicast relay
|
||
msgctxt "#30061"
|
||
msgid "Multicast relay (udpxy)"
|
||
msgstr "Multicast-Relay (udpxy)"
|
||
|
||
#. label: Advanced - transformMulticastStreamUrls
|
||
msgctxt "#30062"
|
||
msgid "Transform multicast stream URLs"
|
||
msgstr "Multicast-Stream-URLs transformieren"
|
||
|
||
#. label: Advanced - udpxyHost
|
||
msgctxt "#30063"
|
||
msgid "Relay hostname or IP address"
|
||
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Relays"
|
||
|
||
#. label: Advanced - udpxyPort
|
||
msgctxt "#30064"
|
||
msgid "Relay port"
|
||
msgstr "Port des Relays"
|
||
|
||
#. label-group: Advanced - Streaming
|
||
msgctxt "#30065"
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Streaming"
|
||
|
||
#. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
|
||
msgctxt "#30066"
|
||
msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams"
|
||
msgstr "inputstream.adaptive für m3u8-(HLS-)Streams verwenden"
|
||
|
||
#. label: Advanced - useFFmpegReconnect
|
||
msgctxt "#30067"
|
||
msgid "Use FFmpeg http reconnect options if possible"
|
||
msgstr "HTTP-Reconnect-Einstellungen von FFmpeg nutzen, wenn möglich"
|
||
|
||
#. label: Advanced - defaultUserAgent
|
||
msgctxt "#30068"
|
||
msgid "User-Agent"
|
||
msgstr "Useragent"
|
||
|
||
#. label: Advanced - defaultInputstream
|
||
msgctxt "#30069"
|
||
msgid "Inputstream name"
|
||
msgstr "Name Inputstream"
|
||
|
||
#. label: Advanced - defaultMimeType
|
||
msgctxt "#30070"
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME-Type"
|
||
|
||
#. label-group: Advanced - Channel defaults
|
||
msgctxt "#30071"
|
||
msgid "Channel defaults"
|
||
msgstr "Senderstandardwerte"
|
||
|
||
#. label: General - numRadioGroups
|
||
msgctxt "#30072"
|
||
msgid "Number of Radio groups"
|
||
msgstr "Anzahl von Radiogruppen"
|
||
|
||
#. label: Channels - customRadioGroupsFile
|
||
msgctxt "#30073"
|
||
msgid "Custom Radio groups file"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Datei für Radiogruppen"
|
||
|
||
#. label: General - radioChannelGroupsOnly
|
||
msgctxt "#30074"
|
||
msgid "Only load Radio channels in groups"
|
||
msgstr "Nur in Gruppen enthaltene Radiosender laden"
|
||
|
||
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
|
||
msgctxt "#30075"
|
||
msgid "For local logos path ignore M3U logos"
|
||
msgstr "Sendersymbole aus M3U für lokalen Symboldateipfad ignorieren"
|
||
|
||
#. label-category: Groups
|
||
msgctxt "#30076"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#. label: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
|
||
msgctxt "#30077"
|
||
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung für EPG Sender-IDs ignorieren"
|
||
|
||
# empty strings from id 30075 to 30099
|
||
#. label-category: catchup
|
||
#. label-group: Catchup - Catchup
|
||
msgctxt "#30100"
|
||
msgid "Catchup"
|
||
msgstr "Aufholen"
|
||
|
||
#. label: Catchup - enableCatchup
|
||
msgctxt "#30101"
|
||
msgid "Enable catchup"
|
||
msgstr "Aufholen aktivieren"
|
||
|
||
#. label: Catchup - catchupQueryFormat
|
||
msgctxt "#30102"
|
||
msgid "Query format string"
|
||
msgstr "Abfrageformatstring"
|
||
|
||
#. label: Catchup - catchupDays
|
||
msgctxt "#30103"
|
||
msgid "Catchup window"
|
||
msgstr "Aufhol-Zeitfenster"
|
||
|
||
#. label: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30104"
|
||
msgid "Channels support catchup using mode"
|
||
msgstr "Sender unterstützen Aufholen via"
|
||
|
||
#. label-group: Catchup - Watch From EPG
|
||
msgctxt "#30105"
|
||
msgid "Watch From EPG"
|
||
msgstr "Aus EPG heraus ansehen"
|
||
|
||
#. label: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
|
||
msgctxt "#30106"
|
||
msgid "Play from EPG in Live TV mode (using timeshift)"
|
||
msgstr "Wiedergeben aus dem EPG als Live-TV (via Timeshift)"
|
||
|
||
#. label: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
|
||
msgctxt "#30107"
|
||
msgid "Buffer before program start"
|
||
msgstr "Puffer vor Sendungsstart"
|
||
|
||
#. label: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
|
||
msgctxt "#30108"
|
||
msgid "Buffer after program end"
|
||
msgstr "Puffer nach Sendungsende"
|
||
|
||
#. label: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
|
||
msgctxt "#30109"
|
||
msgid "Catchup only available on finished programmes"
|
||
msgstr "Aufholen nur für beendete Sendungen verfügbar"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30110"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30111"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30112"
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Anhängen"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30113"
|
||
msgid "Shift (SIPTV)"
|
||
msgstr "Verschieben (SIPTV)"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30114"
|
||
msgid "Flussonic"
|
||
msgstr "Flussonic"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30115"
|
||
msgid "Xtream codes"
|
||
msgstr "Xtream-Codes"
|
||
|
||
#. label: Catchup - catchupOverrideMode
|
||
msgctxt "#30116"
|
||
msgid "Include channels"
|
||
msgstr "Sender einschließen"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
|
||
msgctxt "#30117"
|
||
msgid "without catchup mode"
|
||
msgstr "Ohne Aufhol-Modus"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
|
||
msgctxt "#30118"
|
||
msgid "with catchup mode"
|
||
msgstr "Mit Aufhol-Modus"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
|
||
msgctxt "#30119"
|
||
msgid "with and without catchup mode (all channels)"
|
||
msgstr "Mit und ohne Aufhol-Modus (alle Sender)"
|
||
|
||
#. label-category: timeshift
|
||
#. label-group: Timeshift - Timeshift
|
||
msgctxt "#30120"
|
||
msgid "Timeshift"
|
||
msgstr "Timeshift"
|
||
|
||
#. label: Timeshift - timeshiftEnabled
|
||
msgctxt "#30121"
|
||
msgid "Enable timeshift"
|
||
msgstr "Timeshift aktivieren"
|
||
|
||
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
|
||
msgctxt "#30122"
|
||
msgid "Enable timeshift for HTTP based streams"
|
||
msgstr "Timeshift für HTTP-basierte Streams aktivieren"
|
||
|
||
#. label: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
|
||
msgctxt "#30123"
|
||
msgid "- Modify inputstream.ffmpegdirect settings..."
|
||
msgstr "- Einstellungen von inputstream.ffmpegdirect anpassen …"
|
||
|
||
#. label-group: Timeshift - Inputstream Settings
|
||
msgctxt "#30124"
|
||
msgid "Inputstream Settings"
|
||
msgstr "Inputstream-Einstellungen"
|
||
|
||
#. label: Timeshift - timeshiftCustom
|
||
msgctxt "#30125"
|
||
msgid "Always enable timeshift stream mode if missing"
|
||
msgstr "Timeshift-Stream-Modus immer aktivieren, falls er fehlt"
|
||
|
||
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledAll
|
||
msgctxt "#30126"
|
||
msgid "Enable timeshift for all streams"
|
||
msgstr "Timeshift für alle Streams aktivieren"
|
||
|
||
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
|
||
msgctxt "#30127"
|
||
msgid "Enable timeshift for UDP based streams"
|
||
msgstr "Timeshift für UDP-basierte Streams aktivieren"
|
||
|
||
#. label-option: Catchup - catchupCorrection
|
||
msgctxt "#30128"
|
||
msgid "Catchup correction"
|
||
msgstr "Aufholkorrektur"
|
||
|
||
# empty strings from id 30129 to 30449
|
||
#. category-lavel: Media
|
||
#. group-label: Media - Media
|
||
msgctxt "#30150"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#. label: Media - mediaGroupByTitle
|
||
msgctxt "#30151"
|
||
msgid "Group entries by title"
|
||
msgstr "Einträge nach Titeln gruppieren"
|
||
|
||
#. label: Media - mediaGroupBySeason
|
||
msgctxt "#30152"
|
||
msgid "Group entries by season"
|
||
msgstr "Einträge nach Staffeln gruppieren"
|
||
|
||
#. label: Media - mediaBySeasonEpisode
|
||
msgctxt "#30153"
|
||
msgid "Include season and episode number in title"
|
||
msgstr "Staffel- und Episodennummer in Titel aufnehmen"
|
||
|
||
#. label: Media - mediaVODAsRecordings
|
||
msgctxt "#30154"
|
||
msgid "Include VODs as media"
|
||
msgstr "VODs als Medien aufnehmen"
|
||
|
||
#. label: Media - mediaEnabled
|
||
msgctxt "#30155"
|
||
msgid "Show Media as recordings"
|
||
msgstr "Medien als Aufnahmen anzeigen"
|
||
|
||
#. label: Media - mediaUseM3UGroupForGrouping
|
||
msgctxt "#30156"
|
||
msgid "Use M3U Group name in path"
|
||
msgstr "M3U-Gruppenname im Pfad aufnehmen"
|
||
|
||
#. label-option: Media - mediaEnabled - IGNORE_GROUP_NAME
|
||
msgctxt "#30157"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. label-option: Media - mediaEnabled - ALWAYS_APPEND
|
||
msgctxt "#30158"
|
||
msgid "Always append"
|
||
msgstr "Immer anhängen"
|
||
|
||
#. label-option: Media - mediaEnabled - ONLY_IF_EMPTY
|
||
msgctxt "#30159"
|
||
msgid "When no media-dir is present"
|
||
msgstr "Wenn media-dir nicht vorhanden ist"
|
||
|
||
#. label: Media - mediaForcePlaylist
|
||
msgctxt "#30160"
|
||
msgid "Force all M3U entries to be media"
|
||
msgstr "Erzwingen, dass alle M3U-Einträge Medien sind"
|
||
|
||
# empty strings from id 30128 to 30449
|
||
#. label: TV
|
||
msgctxt "#30450"
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#. label: Radio
|
||
msgctxt "#30451"
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
# empty strings from id 30452 to 30499
|
||
#. notification: Inputstreams
|
||
msgctxt "#30500"
|
||
msgid "Inputstream error"
|
||
msgstr "Inputstream-Fehler"
|
||
|
||
#. notification: Inputstreams
|
||
msgctxt "#30501"
|
||
msgid "The %s addon is not installed."
|
||
msgstr "Das Addon %s ist nicht installirt."
|
||
|
||
#. notification: Inputstreams
|
||
msgctxt "#30502"
|
||
msgid "The %s addon is not enabled."
|
||
msgstr "Das Addon %s ist nicht aktiviert."
|
||
|
||
# empty strings from id 30503 to 30599
|
||
#. ############
|
||
#. help info #
|
||
#. ############
|
||
#. help info - General
|
||
#. help-category: General
|
||
msgctxt "#30600"
|
||
msgid "General settings required for the addon to function."
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen, die für das Funktionieren des Addons benötigt werden."
|
||
|
||
#. help: General - m3uPathType
|
||
msgctxt "#30601"
|
||
msgid "Select where to find the M3U resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an M3U file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the M3U file."
|
||
msgstr "Festlegen, wo die M3U-Ressource zu finden ist. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Dateipfad[/B] - Pfad zu einer M3U-Datei, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Dateipfad im Netz[/B] - Eine URL, die festlegt, wo die M3U-Datei zu finden ist."
|
||
|
||
#. help: General - m3uPath
|
||
msgctxt "#30602"
|
||
msgid "If location is [B]Local path[/B] this setting must contain a valid path for the addon to function."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Dateipfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Pfad enthalten, damit das Addon funktioniert."
|
||
|
||
#. help: General - m3uUrl
|
||
msgctxt "#30603"
|
||
msgid "If location is [B]Remote path[/B] this setting must contain a valid URL for the addon to function."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige URL enthalten, damit das Addon funktioniert."
|
||
|
||
#. help: General - m3uCache
|
||
msgctxt "#30604"
|
||
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the M3U file should be cached locally."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, auswählen, ob die M3U-Datei lokal zwischengespeichert werden soll."
|
||
|
||
#. help: General - startNum
|
||
msgctxt "#30605"
|
||
msgid "The number to start numbering channels from. Only used when [B]Use backend channel numbers[/B] from PVR settings is enabled and a channel number is not supplied in the M3U file."
|
||
msgstr "Die Nummer, mit der die Sendernummerierung gestartet werden soll. Wird nur verwendet, wenn [B]Sendernummern des Backends verwenden[/B] in Kodis PVR-Einstellungen aktiviert ist und die M3U-Datei keine Sendernummer beinhaltet."
|
||
|
||
#. help: General - numberByOrder
|
||
msgctxt "#30606"
|
||
msgid "Ignore any 'tvg-chno' tags and only number channels by the order in the M3U starting at 'Start channel number'."
|
||
msgstr "„vg-chno“-Tags ignorieren, nur Sender mit Nummern gemäß Reihenfolge in der M3U-Datei versehen, beginnend mit der in „Erste Sendernummer“ festgelegten Nummer."
|
||
|
||
#. help: General - m3uRefreshMode
|
||
msgctxt "#30607"
|
||
msgid "Select the auto refresh mode for the M3U/XMLTV files. Note that caching is disabled if auto refresh is used. The options are: [B]Disabled[/B] - Don't auto refresh the files; [B]Repeated refresh[/B] - Refresh the files on a minute based interval; [B]Once per day[/B] - Refresh the files once per day."
|
||
msgstr "Auswahl des Auffrischmodus für M3U-/XMLTV-Dateien. Bitte beachten, dass Zwischenspeichern deaktiviert ist, wenn automatisches Auffrischen verwendet wird. Mögliche Einstellungen sind: [B]Deaktiviert[/B] - kein automatisches Auffrischen der Dateien; [B]Wiederholtes Auffrischen[/B] - Dateien in einem minutenbasierten Intervall auffrischen; [B]Einmal am Tag[/B] - Dateien einmal am Tag auffrischen."
|
||
|
||
#. help: General - m3uRefreshIntervalMins
|
||
msgctxt "#30608"
|
||
msgid "If M3U auto refresh mode is [B]Repeated refresh[/B] refresh the files every time this number of minutes passes. Max 120 minutes."
|
||
msgstr "Wenn der Auffrischmodus für die M3U-Datei [B]Wiederholtes Auffrischen[/B] ist, wird die Datei jeweils nach Ablauf der hier angegebenen Zeit aufgefrischt. Maximum ist 120 Minuten."
|
||
|
||
#. help: General - m3uRefreshHour
|
||
msgctxt "#30609"
|
||
msgid "If auto refresh mode is [B]Once per day[/B] refresh the files every time this hour of the day is reached."
|
||
msgstr "Wenn der Auffrischmodus [B]Einmal am Tag[/B] ist, wird die Datei jedesmal aufgefrischt, wenn die angegebene Stunde des Tages erreicht wird."
|
||
|
||
#. help: General - tvChannelGroupsOnly
|
||
msgctxt "#30610"
|
||
msgid "Only TV channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
|
||
msgstr "Es werden nur TV-Sender aus der M3U-Datei geladen, die zu einer Gruppe gehören (ein [B]group-title[/B]-Attribut haben)."
|
||
|
||
#. help: Channels - tvGroupMode
|
||
msgctxt "#30611"
|
||
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
|
||
msgstr "Einen von drei Modi auswählen: [B]Alle Gruppen[/B] Alle TV-Gruppen aus der M3U-Datei laden; [B]Einige Gruppen[/B] Nur die Gruppen gemäß Einstellungen laden; [B]Benutzerdefinierte Gruppen[/B] Die Gruppen aus der M3U-Datei laden, die in einer XML-Datei stehen."
|
||
|
||
#. help: Channels - oneTvGroup
|
||
#. help: Channels - twoTvGroup
|
||
#. help: Channels - threeTvGroup
|
||
#. help: Channels - fourTvGroup
|
||
#. help: Channels - fiveTvGroup
|
||
msgctxt "#30612"
|
||
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive."
|
||
msgstr "Wenn der Lademodus für Gruppen „Einige Gruppen“ ist, muss hier eine TV-Gruppe angegeben werden, die aus der M3U-Datei geladen werden soll. Bitte beachten, dass dies der Gruppenname sein muss, genau so wie er im Attribut „group-title“ (z. B. „UK (TV)“) angegeben ist. Diese Einstellung unterscheidet Groß-/Kleinschreibung."
|
||
|
||
#. help: Channels - radioGroupMode
|
||
msgctxt "#30613"
|
||
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
|
||
msgstr "Einen von drei Modi auswählen: [B]Alle Gruppen[/B] Alle Radiogruppen aus der M3U-Datei laden; [B]Einige Gruppen[/B] Nur die Gruppen gemäß Einstellungen laden; [B]Benutzerdefinierte Gruppen[/B] Die Gruppen aus der M3U-Datei laden, die in einer XML-Datei stehen."
|
||
|
||
#. help: Channels - oneRadioGroup
|
||
#. help: Channels - twoRadioGroup
|
||
#. help: Channels - threeRadioGroup
|
||
#. help: Channels - fourRadioGroup
|
||
#. help: Channels - fiveRadioGroup
|
||
msgctxt "#30614"
|
||
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive."
|
||
msgstr "Wenn der Lademodus für Gruppen „Einige Gruppen“ ist, muss hier eine Radiogruppe angegeben werden, die aus der M3U-Datei geladen werden soll. Bitte beachten, dass dies der Gruppenname sein muss, genau so wie er im Attribut „group-title“ (z. B. „UK (Radio)“) angegeben ist. Diese Einstellung unterscheidet Groß-/Kleinschreibung."
|
||
|
||
#. help: Channels - customTvGroupsFile
|
||
msgctxt "#30615"
|
||
msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`."
|
||
msgstr "Die Datei, aus der die benutzerdefinierten TV-Gruppen geladen werden sollen. Voreinstellung ist „customTVGroups-example.xml“."
|
||
|
||
#. help: Channels - customRadioGroupsFile
|
||
msgctxt "#30616"
|
||
msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`."
|
||
msgstr "Die Datei, aus der die benutzerdefinierten Radioruppen geladen werden sollen. Voreinstellung ist „customRadioGroups-example.xml“."
|
||
|
||
#. help: Channels - numTvGroups
|
||
msgctxt "#30617"
|
||
msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
|
||
msgstr "Die Anzahl zu ladender TV-Gruppen, wenn der gewählte Modus „Einige Gruppen“ ist. Bis zu 5 können ausgewählt werden. Wenn mehr als 5 benötigt werden, muss der Modus „Benutzerdefinierte Gruppen“ gewählt werden."
|
||
|
||
#. help: Channels - numRadioGroups
|
||
msgctxt "#30618"
|
||
msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
|
||
msgstr "Die Anzahl zu ladender Radiogruppen, wenn der gewählte Modus „Einige Gruppen“ ist. Bis zu 5 können ausgewählt werden. Wenn mehr als 5 benötigt werden, muss der Modus „Benutzerdefinierte Gruppen“ gewählt werden."
|
||
|
||
#. help: General - radioChannelGroupsOnly
|
||
msgctxt "#30619"
|
||
msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
|
||
msgstr "Es werden nur Radiosender aus der M3U-Datei geladen, die zu einer Gruppe gehören (d. h.ein [B]group-title[/B]-Attribut haben)."
|
||
|
||
#. help info - EPG Settings
|
||
#. help-category: EPG Settings
|
||
msgctxt "#30620"
|
||
msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required."
|
||
msgstr "Einstellungen für EPG. Bitte beachten, dass Kodi die EPG-Daten nur lädt, wenn sie benötigt werden. Das Addon forciert ein Laden der Daten unabhängig davon, ob Kodi sie anfordert, wenn entweder Aufholen aktiviert ist oder XMLTV-Sendersymbole benötigt werden."
|
||
|
||
#. help: EPG Settings - epgPathType
|
||
msgctxt "#30621"
|
||
msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file."
|
||
msgstr "Festlegen, wo die XMLTV-Ressource zu finden ist. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Dateipfad[/B] - Pfad zu einer XMLTV-Datei, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Dateipfad im Netz[/B] - Eine URL, die festlegt, wo die XMLTV-Datei zu finden ist."
|
||
|
||
#. help: EPG Settings - epgPath
|
||
msgctxt "#30622"
|
||
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Dateipfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Pfad enthalten."
|
||
|
||
#. help: EPG Settings - epgUrl
|
||
msgctxt "#30623"
|
||
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige URL enthalten."
|
||
|
||
#. help: EPG Settings - epgCache
|
||
msgctxt "#30624"
|
||
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, auswählen, ob die XMLTV-Datei lokal zwischengespeichert werden soll."
|
||
|
||
#. help: EPG Settings - epgTimeShift
|
||
msgctxt "#30625"
|
||
msgid "Adjust the EPG times by this value, from -12 hours to +14 hours."
|
||
msgstr "EPG-Zeiten anpassen, von -12 Stunden bis +14 Stunden."
|
||
|
||
#. help: EPG Settings - epgTSOverside
|
||
msgctxt "#30626"
|
||
msgid "Whether or not to override the time shift for all channels with `EPG time shift`. If not enabled `EPG time shift` plus the individual time shift per channel (if available) will be used."
|
||
msgstr "Festlegen, ob die Zeitverschiebung für alle Sender durch die Einstellung „Zeitverschiebung für EPG“ ersetzt werden soll. Wenn nicht aktiviert, wird „Zeitverschiebung für EPG“ plus die senderspezifische Zeitverschiebung (wenn verfügbar) verwendet."
|
||
|
||
#. help: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
|
||
msgctxt "#30627"
|
||
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs, also known as tvg-id's, when matching channels to EPG entries. If disabled, only case senitive matching will be used."
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung für EPG Sender-IDs (auch bekannt als tvg-id's) ignorieren, wenn Sendern EPG-Einträge zugeordnet werden. Wenn deaktiviert, wird die Groß-/Kleinschreibung bei der Zuordnung beachtet."
|
||
|
||
# empty strings from id 30627 to 30639
|
||
#. help info - Channel Logos
|
||
#. help-category: Channel Logos
|
||
msgctxt "#30640"
|
||
msgid "Settings related to Channel Logos."
|
||
msgstr "Einstellungen für Senderlogos."
|
||
|
||
#. help: Channel Logos - logoPathType
|
||
msgctxt "#30641"
|
||
msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A base URL specifying the location of the logos."
|
||
msgstr "Festlegen, wo Senderlogos zu finden sind. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Pfad[/B] - Der Pfad zu einem Ordner, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Pfad im Netz[/B] - Eine Base-URL, die festlegt, wo die Logos zu finden sind."
|
||
|
||
#. help: Channel Logos - logo Path
|
||
msgctxt "#30642"
|
||
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid folder."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Pfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Ordner enthalten."
|
||
|
||
#. help: Channel Logos - logoBaseUrl
|
||
msgctxt "#30643"
|
||
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid base URL."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Pfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige Base-URL enthalten."
|
||
|
||
#. help: Channel Logos - logoFromEpg
|
||
msgctxt "#30644"
|
||
msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [B]Ignore[/B] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [B]Prefer M3U[/B] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [B]Prefer XMLTV[/B] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo."
|
||
msgstr "Festlegen, wie Senderlogos gehandhabt werden. Mögliche Einstellungen: [B]Ignorieren[/B] - Keine Logos aus der XMLTV-Datei verwenden; [B]M3U bevorzugen[/B] - Logos aus der M3U-Datei verwenden, wenn verfügbar, sonst XMLTV-Logo; [B]XMLTV bevorzugen[/B] - Logos aus der XMLTV-Datei verwenden, wenn verfügbar, sonst M3U-Logo."
|
||
|
||
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
|
||
msgctxt "#30645"
|
||
msgid "If a local path is selected for logos ignore any logos from the M3U file."
|
||
msgstr "Wenn „Lokaler Pfad“ für Logos ausgewählt ist, Logos aus der M3U-Datei ignorieren."
|
||
|
||
# empty strings from id 30645 to 30659
|
||
#. help info - Genres
|
||
#. help-category: Genres
|
||
msgctxt "#30660"
|
||
msgid "Settings related to genres."
|
||
msgstr "Einstellungen für Genres."
|
||
|
||
#. help: Genres - useEpgGenreText
|
||
msgctxt "#30661"
|
||
msgid "If enabled, and a genre mapping file is used to get a genre type and sub type use the EPG's genre text (i.e. 'category' text) for the genre instead of the kodi default text."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert und eine Datei mit Genre-Mappings verwendet wird, um Genretyp und Untertyp zu ermitteln, den Genretext aus dem EPG (den „Kategorie“-Text) für das Genre anstelle von Kodis Standardtext verwenden."
|
||
|
||
#. help: Genres - genresPathType
|
||
msgctxt "#30662"
|
||
msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the genres XML file."
|
||
msgstr "Festlegen, wo die XML-Ressource für Genres zu finden ist. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Dateipfad[/B] - Pfad zu einer XML-Datei mit Genres, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Dateipfad im Netz[/B] - Eine URL, die festlegt, wo die XML-Datei mit Genres zu finden ist."
|
||
|
||
#. help: Genres - genresPath
|
||
msgctxt "#30663"
|
||
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Pfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Pfad enthalten."
|
||
|
||
#. help: Genres - genresUrl
|
||
msgctxt "#30664"
|
||
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
|
||
msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige URL enthalten."
|
||
|
||
# empty strings from id 30665 to 30679
|
||
#. help info - Advanced
|
||
#. help-category: Advanced
|
||
msgctxt "#30680"
|
||
msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc."
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen für Mulitcast-Relays, Streaming-Eigenschaften usw."
|
||
|
||
#. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls
|
||
msgctxt "#30681"
|
||
msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'."
|
||
msgstr "Multicaststreams (UDP/RTP) funktionieren nicht gut mit WLAN-Netzwerken. Ein Multicast-Relay kann diese Streams von UDP/RTP nach HTTP umwandeln. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden URLs von Multicaststreams aus der M3U-Datei in HTTP-Adressen konvertiert, sodass sie über ein „udxpxy“-Relay im lokalen Netzwerk zur Verfügung stehen. Zum Beispiel würde die UDP-Multicaststream-URL „udp://@239.239.3.38:5239“ transformiert zu etwas wie „http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239“."
|
||
|
||
#. help: Advanced - udpxyHost
|
||
msgctxt "#30682"
|
||
msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network."
|
||
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Multicast-Relays (udxpxy) im lokalen Netzwerk."
|
||
|
||
#. help: Advanced - udpxyPort
|
||
msgctxt "#30683"
|
||
msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network."
|
||
msgstr "Port des Multicast-Relays (udxpxy) im lokalen Netzwerk."
|
||
|
||
#. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
|
||
msgctxt "#30684"
|
||
msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams."
|
||
msgstr "inputstream.adaptive anstelle von ffmpegs libvavformat für m3u8-Streams (HLS) verwenden."
|
||
|
||
#. help: Advanced - useFFmpegReconnect
|
||
msgctxt "#30685"
|
||
msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`."
|
||
msgstr "Bitte beachten, dass dies nur für HTTP-/HTTPS-Streams funktioniert, die von libavformat verarbeitet werden (z. B. M3U8/HLS). Die Verwendung von libavformat kann in der M3U-Datei durch Setzen der Eigenschaft „inputstream“ auf „inputstream.ffmpeg“ für Kodis interne Implementierung oder auf „inputstream.ffmpegdirect“ für die Addon-Variante festgelegt werden – beispielsweise durch Hinzufügen der Zeile „#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg“. Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, kann das Verhalten trotzdem pro Stream/Sender aktiviert werden, durch Hinzufügen der Kodi-Eigenschaft „#KODIPROP:http-reconnect=true“."
|
||
|
||
#. help: Advanced - defaultUserAgent
|
||
msgctxt "#30686"
|
||
msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL."
|
||
msgstr "Diesen User-Agent verwenden, wenn keiner als Eigenschaft oder als Teil der Senderstream-URL verfügbar ist."
|
||
|
||
#. help: Advanced - defaultInputstream
|
||
msgctxt "#30687"
|
||
msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required."
|
||
msgstr "Dieses Inputstream-Addon als Standard verwenden, wenn keines als Eigenschaft (KODIPROP) für den Sender mitgegeben wird. Bitte mit Bedacht verwenden, weil dies komplett die Verwendung der Standardstreaminspektion des Addons deaktiviert. Bitte beachten, dass für „inputstream.ffmpegdirect“, wenn sowohl „mimetype“ als auch „inputstream.ffmpegdirect.manifest_type“ nicht gesetzt sind, trotzdem die Streaminspektion gemacht wird, wenn nötig."
|
||
|
||
#. help: Advanced - defaultMimeType
|
||
msgctxt "#30688"
|
||
msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour."
|
||
msgstr "Diesen MIME-Typ als Standard verwenden, wenn keiner als Eigenschaft (KODIPROP) für den Sender mitgegeben wird. Bitte mit Bedacht benutzen, weil dies die Verwendung der Standardstreaminspektion des Addons komplett deaktiviert."
|
||
|
||
# empty strings from id 30689 to 30699
|
||
#. help info - Catchup
|
||
#. help-category: Catchup
|
||
msgctxt "#30700"
|
||
msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info."
|
||
msgstr "Aufhol-Einstellungen für das Sehen von archivierten Livesendungen. Schaltet den Button „Sendung ansehen“ in der EPG-Information von Sendungen frei."
|
||
|
||
#. help: Catchup - enableCatchup
|
||
msgctxt "#30701"
|
||
msgid "Should be enabled if there are channels supporting catchup in your M3U list."
|
||
msgstr "Sollte aktiviert werden, wenn Sender in der M3U-Liste Aufholen unterstützen."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupQueryFormat
|
||
msgctxt "#30702"
|
||
msgid "A query format string (provider dependent) allowing timestamp information to be appended to a URL to denote when to catchup from. E.g. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, which allows year, month, day, hour minute and second to be inserted to give: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. If the M3U entry using has a catchup mode of 'default' or 'append' and a 'catchup-source' tag is provided in the M3U entry this setting will be ignored."
|
||
msgstr "Ein Query-Formatstring (anbieterabhängig) erlaubt es, Zeitstempelinformationen an die URL anzuhängen, um den Beginn des Aufholens zu spezifizieren. Zum Beispiel „&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}“ für Angabe von Jahr, Monat, Tag, Stunde, Minute und Sekunde. Wenn der M3U-Eintrag den Aufholmodus „default“ oder „append“ hat und „catchup-source“ nicht leer ist, wird diese Einstellung ignoriert."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupDays
|
||
msgctxt "#30703"
|
||
msgid "A number of days into the past in which it is possible to catchup on a programme. Can be overidden in an M3U entry using a 'catchup-days' tag."
|
||
msgstr "Anzahl von Tagen in der Vergangenheit, für die ein Aufholen möglich ist. Kann in einem M3U-Eintrag mit dem Tag „catchup-days“ überschrieben werden."
|
||
|
||
#. help: Catchup - allChannelsCatchupMode
|
||
msgctxt "#30704"
|
||
msgid "If enabled it is assumed that channels support catchup using the selected catchup mode while also obeying the override mode. If required the 'Query format string' and 'Catchup window' number of days will come from the addon settings. If this option is disabled then an M3U entry must have at least a 'catchup=' tag to enable catchup. The options for how to build the catch URL are: [B]Disabled[/B] - Do not assume all channel support catchup; [B]Default[/B] - Use catchup source as the full catchup URL, if there is no catchup source use Append mode; [B]Append[/B] - Append the catchup source to the channel URL, if there is no catchup source using the 'Query format string'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - Append the standard SIPTV catchup string to the channel URL; [B]Flussonic[/B] - Build a flussonic URL from the channel URL; [B]Xtream codes[/B] - Build an Xtream codes URL from the channel URL."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird davon ausgegangen, dass Sender Aufholen mit dem gewählten Aufholmodus unterstützen, aber auch den Überschreibmodus beachten. Wenn benötigt, werden „Query-Formatstring“ und „Aufhol-Zeitfenster“ aus den Addon-Einstellungen verwendet. Wenn deaktiviert, muss ein M3U-Eintrag wenigstens das Tag „catchup=“ haben, um Aufholen zu aktivieren. Die Optionen zum Zusammenstellen der Aufhol-URL sind: [B]Deaktiviert[/B] - Annehmen, dass nicht alle Sender Aufholen unterstützen; [B]Standard[/B] - Aufholquelle als komplette Aufhol-URL verwenden. Wenn keine Aufholquelle vorhanden ist, „Anhängen“-Modus verwenden; [B]Anhängen[/B] - Aufholquelle an die Kanal-URL anhängen. Wenn es keine Aufholquelle gibt, den „Query-Formatstring“ anhängen; [B]Verschieben (SIPTV)[/B] - Den Standard-SIPTV-Aufholstring an die Sender-URL anhängen; [B]Flussonic[/B] - Eine Flussonic-URL aus der Sender-URL erstellen; [B]Xtream-Codes[/B] - Eine Xtream-Codes-URL aus der Sender-URL erstellen."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
|
||
msgctxt "#30705"
|
||
msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer."
|
||
msgstr "Wenn deaktiviert, wird jede Aufholsendung wie ein Video wiedergegeben – begrenzt durch Start- und Endezeit der Sendung. Wenn aktiviert, ist das Verhalten wie ein Livestream mit Timeshift–- mit der Möglichkeit, vorwärts und rückwärts über Sendungsgrenzen hinweg zu springen. Bitte beachten, dass die einzige Auswirkung dieser Einstellung für Streams, die kein Timeshifting unterstützen, ist, ob der Vor-/Nachlaufpuffer angewendet wird."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
|
||
msgctxt "#30706"
|
||
msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video."
|
||
msgstr "Größe des Puffers vor der Startzeit eines EPG-Eintrags, der als Video wiedergegeben wird."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
|
||
msgctxt "#30707"
|
||
msgid "The amount of buffer to give after the playback end point of an EPG entry that will be watched as a video."
|
||
msgstr "Größe des Puffers nach der Endezeit eines EPG-Eintrags, der als Video wiedergegeben wird."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
|
||
msgctxt "#30708"
|
||
msgid "When selected from the EPG the current live programme cannot be watched as catchup until finished."
|
||
msgstr "Bei Auswahl im EPG kann die aktuelle Livesendung solange nicht im Aufholmodus angesehen werden, bis sie beendet ist."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupOverrideMode
|
||
msgctxt "#30709"
|
||
msgid "Set the scope for overriding the catchup mode. Options are: [B]without catchup mode[/B] - Only include channels with no catchup mode set (except legacy SIP [I]timeshift[/I] catchup mode); [B]with catchup mode[/B] - Only include channels with catchup mode set (ignore those without a catchup mode); [B]with and without catchup mode (all channels)[/B] - Include all channels ignoring any catchup mode from the M3U."
|
||
msgstr "Umfang für Überschreiben des Aufholmodus festlegen. Mögliche Einstellungen: [B]Ohne Aufholmodus[/B] - Nur Sender ohne Aufholmodus (außer Legacy-SIP [I]Timeshift[/I]) Aufholmodus); [B]Mit Aufholmodus[/B] - Nur Senmder mit Aufholmodus (Sender ohne Aufholmodus ignorieren); [B]Mit und ohne Aufholmodus (alle Sender)[/B] - Alle Sender, Aufholmodus aus M3U ignorieren."
|
||
|
||
#. help: Catchup - catchupCorrection
|
||
msgctxt "#30710"
|
||
msgid "Adjust the time used for catchup stream URL generation by this value, from -12 hours to +14 hours. Useful for catchup streams which are geo mis-matched to the wrong time. Note that this value can be overridden by values in the M3U file."
|
||
msgstr "Zeit für generierte Aufholstream-URLs anpassen; von -12 bis +14 Stunden. Nützlich für Aufholstreams, die die falsche Zeit haben. Bitte beachten, dass dieser Wert mit Werten aus der M3U-Datei überschreiben werden kann."
|
||
|
||
# empty strings from id 30710 to 307019
|
||
#. help info - Timeshift
|
||
#. help-category: Timeshift
|
||
msgctxt "#30720"
|
||
msgid "Timeshift settings for pausing/rewinding and fast-forwarding live streams."
|
||
msgstr "Timeshift-Einstellungen für Pausieren/Zurück- und Vorspulen von Livestreams."
|
||
|
||
#. help: Timeshift - timeshiftEnabled
|
||
msgctxt "#30721"
|
||
msgid "Enable the timeshift feature."
|
||
msgstr "Timeshift-Funktionen aktivieren."
|
||
|
||
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
|
||
msgctxt "#30722"
|
||
msgid "Enable the timeshift feature for HTTP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. . The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
|
||
msgstr "Timeshift-Funktionen für HTTP-Streams aktivieren. Nur anwendbar auf Streams, die kein spezifisches Inputstream-Addon zur Wiedergaben nutzen. Für Timeshift wird das Addon inputstream.ffmpegdirect verwendet."
|
||
|
||
#. help: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
|
||
msgctxt "#30723"
|
||
msgid "Open settings dialog for inputstream.ffmpegdirect for modification of timeshift and other settings."
|
||
msgstr "Einstellungsdialog von inputstream.ffmpegdirect öffnen, zum Ändern von Timeshift und anderen Einstellungen."
|
||
|
||
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledCustom
|
||
msgctxt "#30724"
|
||
msgid "If a stream_mode property is not specified along with an inputstream.ffmpegdirect property always add it for any supported stream types. Note that this setting has no effect on catchup VOD streams that are not live."
|
||
msgstr "Wenn keine „stream_mode“-Eigenschaft zusammen mit einer inputstream.mpegdirect-Eigenschaft angegeben wird, diese für alle unterstützen Streamtypen immer hinzufügen. Bitte beachten, dass diese Einstellung keinen Effekt auf Aufhol-VOD-Streams hat, wenn diese nicht „live“ sind."
|
||
|
||
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll
|
||
msgctxt "#30725"
|
||
msgid "Enable the timeshift feature for all streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
|
||
msgstr "Timeshift-Funktionen für alle Streams aktivieren. Nur anwendbar auf Streams, die kein spezifisches Inputstream-Addon zur Wiedergaben nutzen. Für Timeshift wird das Addon inputstream.ffmpegdirect verwendet."
|
||
|
||
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
|
||
msgctxt "#30726"
|
||
msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
|
||
msgstr "Timeshift-Funktionen für UDP-Streams aktivieren. Nur anwendbar auf Streams, die kein spezifisches Inputstream-Addon zur Wiedergaben nutzen. Für Timeshift wird das Addon inputstream.ffmpegdirect verwendet."
|
||
|
||
# empty strings from id 30727 to 30739
|
||
#. help info - Other categories continued
|
||
#. help: General - defaultproviderName
|
||
msgctxt "#30740"
|
||
msgid "If provided this value will be used as the provider name if one was not provided in the M3U. It can be used in combination with the provider mapping file which can supply type, icon path, country and language fields."
|
||
msgstr "Wenn kein Providername in der M3U-Datei enthalten ist, wird dieser Wert als Providername verwendet. Er kann in Kombination mit der Providermapping-Datei verwendet werden, die Typ, Symbolpfad, Land and Sprache liefern kann."
|
||
|
||
#. help: General - enableProviderMappings
|
||
msgctxt "#30741"
|
||
msgid "If enabled any provider name read from the M3U or the default provider name will be used to read further metadata from the mapping file. The metadata includes custom name, type, icon path, country and language."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird der aus der M3U-Datei gelesene Providername oder der Standard-Providername verwendet, um weitere Meatdaten aus der Mapping-Datei zu lesen. Diese Metadaten beinhalten benutzerdefinierte Namen, Typ, Symbolpfad, Land und Sprache."
|
||
|
||
#. help: General - providerMappingFile
|
||
msgctxt "#30742"
|
||
msgid "The config file to map provider names received from the M3U or the default provider name to custom name, icons etc. The default file is [I]providerMappings.xml[/I]."
|
||
msgstr "Die Konfiguarationsdatei zum Mappen von Providernamen aus der M3U-Datei oder des Standerd-Providers auf benutzerdefinierte Namen, Symbole etc. Standard-Datei ist [I]providerMappings.xml[/I]."
|
||
|
||
#. help: Groups - groups
|
||
msgctxt "#30743"
|
||
msgid "Settings on customising channel groups."
|
||
msgstr "Einstellungen für Sendergruppen."
|
||
|
||
# empty strings from id 30744 to 30799
|
||
#. help info - Media
|
||
#. help-category: Media
|
||
msgctxt "#30800"
|
||
msgid "Settings related to VOD media."
|
||
msgstr "Einstellugen für VOD-Medien."
|
||
|
||
#. help: Media - mediaGroupByTitle
|
||
msgctxt "#30801"
|
||
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a virtual folder to group them together."
|
||
msgstr "Wenn es mehrere Einträge mit passenden Titeln gibt, einen virtuellen Ordner zum Gruppieren dieser Einträge erstellen."
|
||
|
||
#. help: Media - mediaGroupBySeason
|
||
msgctxt "#30802"
|
||
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a second virtual folder to group them together by season also if possible."
|
||
msgstr "Wenn es mehrere Einträge mit passenden Titeln gibt, einen zweiten virtuellen Ordner zum Gruppieren dieser Einträge nach Staffeln erstellen, wenn möglich."
|
||
|
||
#. help: Media - mediaTitleSeasonEpisode
|
||
msgctxt "#30803"
|
||
msgid "Prepend the season and episode numbers to the title."
|
||
msgstr "Staffel- und Episodennummer an den Titel anhängen."
|
||
|
||
#. help: Media - mediaVODAsRecordings
|
||
msgctxt "#30804"
|
||
msgid "Show VOD as recordings if enabled. If disabled only M3U entries with media attributes will be shown as recordings."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, werden VOD als Aufnahmen angezeigt. Wenn deaktiviert, werden nur M3U-Dateieinträge mit Medien-Attributen als Aufnahmen angezeigt."
|
||
|
||
#. label: Media - mediaEnabled
|
||
msgctxt "#30805"
|
||
msgid "If enabled, all IPTV media entries can be shown as PVR recordings. Otherwise, they appear as regular PVR channels."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, können alle IPTV-Medieneinträge als Aufnahmen angezeigt werden. Anderenfalls erscheinen sie als normale TV-Sender."
|
||
|
||
#. label: Media - mediaM3UGroupPath
|
||
msgctxt "#30806"
|
||
msgid "Select how to use the M3U group title in the path. Note that it will only be used if a single group name is provided. The options are: [B]Never[/B] - Never use it; [B]Always append[/B] - Always append it; [B]When no media-dir is present[/B] - Only use the group title of the M3U when no media-dir is provided."
|
||
msgstr "Auswählen, wie der M3U-Gruppentitel im Pfad verwendet wird. Bitte beachten, dass die Einstellung nur verwendet wird, wenn ein einzelner Gruppenname zur Verfügung steht. Optionen sind: [B]Nie[/B] - Niemals nutzen. [B]Immer anhängen[/B] - Immer anhängen. [B]Wenn media-dir nicht vorhanden[/B] - M3U-Gruppentitel nur verwenden, wenn media-dir nicht zur Verfügung steht."
|
||
|
||
#. label: Media - mediaForcePlaylist
|
||
msgctxt "#30806"
|
||
msgid "Force the full playlist to be media, regardless of what tags are present. Since the introduction of multiple instances for PVR add-ons this option can be useful."
|
||
msgstr "Erzwingen, dass die gesamte Wiedergabeliste für Medien ist, ungeachtet welche Tags vergügbar sind. Seit Einführung mehrerer Instanzen für PVR-Addons kann diese Option hilfreich sein."
|