Files
DevOps/Kodi/Lenovo/addons/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ru_ru/strings.po

1090 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: PVR IPTV Simple Client
# Addon id: pvr.iptvsimple
# Addon Provider: nightik
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
"Language-Team: Russian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/ru_ru/>\n"
"Language: ru_ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Kodi PVR addon for IPTV support."
msgstr "Kodi PVR аддон для поддержки IPTV."
msgctxt "Addon Description"
msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.[CR] [CR]For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] "
msgstr "IPTV Simple PVR поддерживает просмотр потокового ТВ для юникаст/мультикаст источников, прослушивание радиоканалов и работу с телегидом.[CR] [CR]Для документации посетите: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] "
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects."
msgstr "Это нестабильная программа! Авторы не несут ответственности за неудачные воспроизведение, неверные время EPG, потраченное время и прочие нежелательные эффекты."
#. settings labels
#. label: General - m3uPathType
#. label: EPG Settings - epgPathType
#. label: Channel Logos - logoPathType
msgctxt "#30000"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#. label-option: General - m3uPathType
#. label-option: General - epgPathType
#. label-option: General - logoPathType
#. label-option: General - genresPathType
msgctxt "#30001"
msgid "Local path (includes local network)"
msgstr "Локальный путь (включает локальную сеть)"
#. label-option: General - m3uPathType
#. label-option: General - epgPathType
#. label-option: General - logoPathType
#. label-option: General - genresPathType
msgctxt "#30002"
msgid "Remote path (Internet address)"
msgstr "Удалённый путь (Интернет адрес)"
#. label-option: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30003"
msgid "Disabled"
msgstr "Откл."
#. label-option: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30004"
msgid "Repeated refresh"
msgstr "Периодическое обновление"
#. label-option: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30005"
msgid "Once per day"
msgstr "Раз в день"
#. label-group: General - Providers
msgctxt "#30006"
msgid "Providers"
msgstr "Провайдеры"
#. label: Channels - defaultProviderName
msgctxt "#30007"
msgid "Default provider name"
msgstr "Имя провайдера по умолчанию"
#. label: Channels - enableProviderMappings
msgctxt "#30008"
msgid "Enable provider mapping"
msgstr "Включить сопоставление провайдеров"
#. label: Channels - providerMappingFile
msgctxt "#30009"
msgid "Provider name mapping file"
msgstr "Файл сопоставления имен провайдеров"
#. label-category: general
#. label-group: General - General
msgctxt "#30010"
msgid "General"
msgstr "Основные"
#. label: General - m3uPath
msgctxt "#30011"
msgid "M3U playlist path"
msgstr "Путь M3U плейлиста"
#. label: General - m3uUrl
msgctxt "#30012"
msgid "M3U playlist URL"
msgstr "Ссылка на M3U плейлист"
#. label: General - startNum
msgctxt "#30013"
msgid "Start channel number"
msgstr "Номер начального канала"
#. label: General - numberByOrder
msgctxt "#30014"
msgid "Only number by channel order in M3U"
msgstr "Сортировка только по номеру канала"
#. label: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30015"
msgid "Auto refresh mode"
msgstr "Режим автоматического обновления"
#. label: General - m3uRefreshIntervalMins
msgctxt "#30016"
msgid "Refresh interval"
msgstr "Интервал обновления"
#. label: General - m3uRefreshHour
msgctxt "#30017"
msgid "Refresh hour (24h)"
msgstr "Час обновления (24ч)"
#. label-group: General - Refresh
msgctxt "#30018"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. label-category: epgsettings
msgctxt "#30019"
msgid "EPG Settings"
msgstr "Установки EPG"
#. label-group: EPG Settings - EPG Settings
msgctxt "#30020"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#. label: EPG Settings - epgPath
msgctxt "#30021"
msgid "XMLTV path"
msgstr "Путь к XMLTV"
#. label: EPG Settings - epgUrl
msgctxt "#30022"
msgid "XMLTV URL"
msgstr "Ссылка на XMLTV"
#. label: EPG Settings - epgTSOverride
msgctxt "#30023"
msgid "Apply time shift to all channels"
msgstr "Сдвиг времени во всех каналах"
#. label: EPG Settings - epgTimeShift
msgctxt "#30024"
msgid "EPG time shift"
msgstr "Сдвиг времени EPG"
#. label: General - m3uCache
msgctxt "#30025"
msgid "Cache m3u at local storage"
msgstr "Кэшировать m3u в локальное хранилище"
#. label: EPG Settings - epgCache
msgctxt "#30026"
msgid "Cache XMLTV at local storage"
msgstr "Кэшировать XMLTV в локальное хранилище"
#. format-label: EPG Settings - epgTimeShift
msgctxt "#30027"
msgid "{0:.1f} hours"
msgstr "{0:.1f} часов"
#. label: General - tvChannelGroupsOnly
msgctxt "#30028"
msgid "Only load TV channels in groups"
msgstr "Загружать ТВ каналы только в группах"
#. label-group: General - TV Groups
msgctxt "#30029"
msgid "TV Groups"
msgstr "ТВ группы"
#. label-category: channellogos
#. label-group: Channel Logos - Channel Logos
msgctxt "#30030"
msgid "Channel Logos"
msgstr "Логотипы каналов"
#. label: Channel Logos - logoPath
msgctxt "#30031"
msgid "Channel logos folder"
msgstr "Папка с логотипами каналов"
#. label: Channel Logos - logoBaseUrl
msgctxt "#30032"
msgid "Channel logos base URL"
msgstr "Ссылка на логотипы каналов"
#. label-group: General - Radio Groups
msgctxt "#30033"
msgid "Radio Groups"
msgstr "Радио группы"
#. label: General - tvGroupMoade
msgctxt "#30034"
msgid "TV group mode"
msgstr "Режим ТВ групп"
#. label: General - radioGroupMoade
msgctxt "#30035"
msgid "Radio group mode"
msgstr "Режим радио групп"
#. label-option: Channels - tvGroupmode
#. label-option: Channels - radioGroupGode
msgctxt "#30036"
msgid "All groups"
msgstr "Все группы"
#. label-option: Channels - tvGroupMode
#. label-option: Channels - radioGroupGode
msgctxt "#30037"
msgid "Some groups"
msgstr "Некоторые группы"
#. label-option: General - tvGroupMode
#. label-option: General - radioGroupGode
msgctxt "#30038"
msgid "Custom groups"
msgstr "Пользовательские группы"
#. label: Channels - numTvGroups
msgctxt "#30039"
msgid "Number of TV groups"
msgstr "Число ТВ групп"
#. label-group: Channel Logos - XMLTV Logos Options
msgctxt "#30040"
msgid "XMLTV Logos Options"
msgstr "Установки логотипов из XMLTV"
#. label: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30041"
msgid "Channels logos from XMLTV"
msgstr "Логотипы каналов из XMLTV"
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30042"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30043"
msgid "Prefer M3U"
msgstr "Предпочтительно M3U"
#. label-option: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30044"
msgid "Prefer XMLTV"
msgstr "Предпочтительно XMLTV"
#. label: General - oneTvGroup
msgctxt "#30045"
msgid "TV group 1"
msgstr "ТВ группа 1"
#. label: General - twoTvGroup
msgctxt "#30046"
msgid "TV group 2"
msgstr "ТВ группа 2"
#. label: General - threeTvGroup
msgctxt "#30047"
msgid "TV group 3"
msgstr "ТВ группа 3"
#. label: General - fourTvGroup
msgctxt "#30048"
msgid "TV group 4"
msgstr "ТВ группа 4"
#. label: General - fiveTvGroup
msgctxt "#30049"
msgid "TV group 5"
msgstr "ТВ группа 5"
#. label-category: genres
#. label-group: Genres - Genres
msgctxt "#30050"
msgid "Genres"
msgstr "Жанры"
#. label: Genres - useEpgGenreText
msgctxt "#30051"
msgid "Use genre text from XMLTV when mapping genres"
msgstr "Использовать данные XMLTV при групировке по жанрам"
#. label: Genres - genresPath
msgctxt "#30052"
msgid "Genres path"
msgstr "Путь к файлу жанров"
#. label: Genres - genresUrl
msgctxt "#30053"
msgid "Genres URL"
msgstr "Ссылка к файлу жанров"
#. label: Channels - customTvGroupsFile
msgctxt "#30054"
msgid "Custom TV groups file"
msgstr "Файл ТВ групп"
#. label: General - oneRadioGroup
msgctxt "#30055"
msgid "Radio group 1"
msgstr "Радио группа 1"
#. label: General - twoRadioGroup
msgctxt "#30056"
msgid "Radio group 2"
msgstr "Радио группа 2"
#. label: General - threeRadioGroup
msgctxt "#30057"
msgid "Radio group 3"
msgstr "Радио группа 3"
#. label: General - fourRadioGroup
msgctxt "#30058"
msgid "Radio group 4"
msgstr "Радио группа 4"
#. label: General - fiveRadioGroup
msgctxt "#30059"
msgid "Radio group 5"
msgstr "Радио группа 5"
#. label-category: advanced
msgctxt "#30060"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. label-group: Advanced - Multicast relay
msgctxt "#30061"
msgid "Multicast relay (udpxy)"
msgstr "UDP-to-HTTP прокси (udpxy)"
#. label: Advanced - transformMulticastStreamUrls
msgctxt "#30062"
msgid "Transform multicast stream URLs"
msgstr "Преобразовывать мультикаст ссылки"
#. label: Advanced - udpxyHost
msgctxt "#30063"
msgid "Relay hostname or IP address"
msgstr "Адрес прокси сервера"
#. label: Advanced - udpxyPort
msgctxt "#30064"
msgid "Relay port"
msgstr "Порт"
#. label-group: Advanced - Streaming
msgctxt "#30065"
msgid "Streaming"
msgstr "Потоковое вещание"
#. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
msgctxt "#30066"
msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams"
msgstr "Использовать inputstream.adaptive для m3u8 (HLS) потоков"
#. label: Advanced - useFFmpegReconnect
msgctxt "#30067"
msgid "Use FFmpeg http reconnect options if possible"
msgstr "Использовать опцию http переподключения FFmpeg если это возможно"
#. label: Advanced - defaultUserAgent
msgctxt "#30068"
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"
#. label: Advanced - defaultInputstream
msgctxt "#30069"
msgid "Inputstream name"
msgstr "Имя Inputstream"
#. label: Advanced - defaultMimeType
msgctxt "#30070"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
#. label-group: Advanced - Channel defaults
msgctxt "#30071"
msgid "Channel defaults"
msgstr "Настройки канала по умолчанию"
#. label: General - numRadioGroups
msgctxt "#30072"
msgid "Number of Radio groups"
msgstr "Число радио групп"
#. label: Channels - customRadioGroupsFile
msgctxt "#30073"
msgid "Custom Radio groups file"
msgstr "Файл пользовательских радио групп"
#. label: General - radioChannelGroupsOnly
msgctxt "#30074"
msgid "Only load Radio channels in groups"
msgstr "Загружать только радио каналы в группах"
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
msgctxt "#30075"
msgid "For local logos path ignore M3U logos"
msgstr "Использовать локальные логотипы вместо M3U"
#. label-category: Groups
msgctxt "#30076"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#. label: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
msgctxt "#30077"
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs"
msgstr "Игнорировать идентификаторы каналов EPG"
# empty strings from id 30075 to 30099
#. label-category: catchup
#. label-group: Catchup - Catchup
msgctxt "#30100"
msgid "Catchup"
msgstr "Архив"
#. label: Catchup - enableCatchup
msgctxt "#30101"
msgid "Enable catchup"
msgstr "Включить архив каналов"
#. label: Catchup - catchupQueryFormat
msgctxt "#30102"
msgid "Query format string"
msgstr "Строка формата запроса"
#. label: Catchup - catchupDays
msgctxt "#30103"
msgid "Catchup window"
msgstr "Граница архива"
#. label: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30104"
msgid "Channels support catchup using mode"
msgstr "Режим поддержки архива"
#. label-group: Catchup - Watch From EPG
msgctxt "#30105"
msgid "Watch From EPG"
msgstr "Просмотр из EPG"
#. label: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
msgctxt "#30106"
msgid "Play from EPG in Live TV mode (using timeshift)"
msgstr "Запускать из телепрограммы в режиме ТВ (используя timeshift)"
#. label: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
msgctxt "#30107"
msgid "Buffer before program start"
msgstr "Буфер до начала программы"
#. label: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
msgctxt "#30108"
msgid "Buffer after program end"
msgstr "Буфер после конца программы"
#. label: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
msgctxt "#30109"
msgid "Catchup only available on finished programmes"
msgstr "Архив доступен только для завершенных программ"
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30110"
msgid "Disabled"
msgstr "Откл."
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30111"
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30112"
msgid "Append"
msgstr "Append"
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30113"
msgid "Shift (SIPTV)"
msgstr "Shift (SIPTV)"
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30114"
msgid "Flussonic"
msgstr "Flussonic"
#. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30115"
msgid "Xtream codes"
msgstr "Xtream коды"
#. label: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30116"
msgid "Include channels"
msgstr "Включить каналы"
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30117"
msgid "without catchup mode"
msgstr "без режима архива"
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30118"
msgid "with catchup mode"
msgstr "с режимом архива"
#. label-option: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30119"
msgid "with and without catchup mode (all channels)"
msgstr "с и без режима архива (все каналы)"
#. label-category: timeshift
#. label-group: Timeshift - Timeshift
msgctxt "#30120"
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#. label: Timeshift - timeshiftEnabled
msgctxt "#30121"
msgid "Enable timeshift"
msgstr "Включить timeshift"
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
msgctxt "#30122"
msgid "Enable timeshift for HTTP based streams"
msgstr "Включить timeshift для HTTP трансляций"
#. label: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
msgctxt "#30123"
msgid "- Modify inputstream.ffmpegdirect settings..."
msgstr "- Изменить настройки inputstream.ffmpegdirect..."
#. label-group: Timeshift - Inputstream Settings
msgctxt "#30124"
msgid "Inputstream Settings"
msgstr "Настройки Inputstream"
#. label: Timeshift - timeshiftCustom
msgctxt "#30125"
msgid "Always enable timeshift stream mode if missing"
msgstr "Всегда включать timeshift если он отсутствует"
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledAll
msgctxt "#30126"
msgid "Enable timeshift for all streams"
msgstr "Включить timeshift для всех трансляций"
#. label: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
msgctxt "#30127"
msgid "Enable timeshift for UDP based streams"
msgstr "Включить timeshift для UDP трансляций"
#. label-option: Catchup - catchupCorrection
msgctxt "#30128"
msgid "Catchup correction"
msgstr "Смещение архива"
# empty strings from id 30129 to 30449
#. category-lavel: Media
#. group-label: Media - Media
msgctxt "#30150"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
#. label: Media - mediaGroupByTitle
msgctxt "#30151"
msgid "Group entries by title"
msgstr "Группировать записи по названию"
#. label: Media - mediaGroupBySeason
msgctxt "#30152"
msgid "Group entries by season"
msgstr "Группировать записи по сезонам"
#. label: Media - mediaBySeasonEpisode
msgctxt "#30153"
msgid "Include season and episode number in title"
msgstr "Включить в название номера сезона и эпизода"
#. label: Media - mediaVODAsRecordings
msgctxt "#30154"
msgid "Include VODs as media"
msgstr "Включить VOD в качестве медиа"
#. label: Media - mediaEnabled
msgctxt "#30155"
msgid "Show Media as recordings"
msgstr "Показать медиа как записи"
#. label: Media - mediaUseM3UGroupForGrouping
msgctxt "#30156"
msgid "Use M3U Group name in path"
msgstr "Использовать имя группы M3U в пути"
#. label-option: Media - mediaEnabled - IGNORE_GROUP_NAME
msgctxt "#30157"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. label-option: Media - mediaEnabled - ALWAYS_APPEND
msgctxt "#30158"
msgid "Always append"
msgstr "Всегда добавлять"
#. label-option: Media - mediaEnabled - ONLY_IF_EMPTY
msgctxt "#30159"
msgid "When no media-dir is present"
msgstr "Если отсутствует media-dir"
#. label: Media - mediaForcePlaylist
msgctxt "#30160"
msgid "Force all M3U entries to be media"
msgstr "Заставить все записи M3U стать медиа"
# empty strings from id 30128 to 30449
#. label: TV
msgctxt "#30450"
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#. label: Radio
msgctxt "#30451"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
# empty strings from id 30452 to 30499
#. notification: Inputstreams
msgctxt "#30500"
msgid "Inputstream error"
msgstr "Ошибка Inputstream"
#. notification: Inputstreams
msgctxt "#30501"
msgid "The %s addon is not installed."
msgstr "Дополнение %s не установлено."
#. notification: Inputstreams
msgctxt "#30502"
msgid "The %s addon is not enabled."
msgstr "Дополнение %s не включено."
# empty strings from id 30503 to 30599
#. ############
#. help info #
#. ############
#. help info - General
#. help-category: General
msgctxt "#30600"
msgid "General settings required for the addon to function."
msgstr "Основные настройки требуются для работы дополнения."
#. help: General - m3uPathType
msgctxt "#30601"
msgid "Select where to find the M3U resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an M3U file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the M3U file."
msgstr "Выберите где находится M3U ресурс. Варианты: [B]Локальный путь[/B] - путь к M3U файлу на устройстве или в локальной сети; [B]Удалённый путь[/B] - ссылка, указывающая на M3U файл."
#. help: General - m3uPath
msgctxt "#30602"
msgid "If location is [B]Local path[/B] this setting must contain a valid path for the addon to function."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Локальный путь[/B], то здесь нужно указать правильный путь к файлу для работы дополнения."
#. help: General - m3uUrl
msgctxt "#30603"
msgid "If location is [B]Remote path[/B] this setting must contain a valid URL for the addon to function."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Удалённый путь[/B],то здесь нужно указать правильную ссылку для работы дополнения."
#. help: General - m3uCache
msgctxt "#30604"
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the M3U file should be cached locally."
msgstr "Если выбран [B]Удалённый путь[/B], выберите, следует ли кэшировать файл M3U локально."
#. help: General - startNum
msgctxt "#30605"
msgid "The number to start numbering channels from. Only used when [B]Use backend channel numbers[/B] from PVR settings is enabled and a channel number is not supplied in the M3U file."
msgstr "Номер, от которого начинается отсчёт каналов. Используется, только когда включена опция [B]Использовать номера каналов с сервера[/B] в настройках PVR и не найден номер канала в M3U файле."
#. help: General - numberByOrder
msgctxt "#30606"
msgid "Ignore any 'tvg-chno' tags and only number channels by the order in the M3U starting at 'Start channel number'."
msgstr "Игнорировать теги 'tvg-chno' и нумеровать каналы только по порядку, начиная с \"Номер начального канала\"."
#. help: General - m3uRefreshMode
msgctxt "#30607"
msgid "Select the auto refresh mode for the M3U/XMLTV files. Note that caching is disabled if auto refresh is used. The options are: [B]Disabled[/B] - Don't auto refresh the files; [B]Repeated refresh[/B] - Refresh the files on a minute based interval; [B]Once per day[/B] - Refresh the files once per day."
msgstr "Выберите режим обновления для M3U/XMLTV файлов. При этом кеширование будет отключено. Варианты: [B]Выкл.[/B] - не обновлять файлы; [B]Периодическое обновление[/B] - обновлять файлы с заданным минутным интервалом; [B]Раз в день[/B] - обновлять файлы раз в день."
#. help: General - m3uRefreshIntervalMins
msgctxt "#30608"
msgid "If M3U auto refresh mode is [B]Repeated refresh[/B] refresh the files every time this number of minutes passes. Max 120 minutes."
msgstr "Если выбран режим обновления [B]Периодическое обновление[/B] обновлять файлы каждый раз, когда проходит это количество минут. Максимум 120 минут."
#. help: General - m3uRefreshHour
msgctxt "#30609"
msgid "If auto refresh mode is [B]Once per day[/B] refresh the files every time this hour of the day is reached."
msgstr "Если выбран режим обновления [B]Раз в день[/B], обновлять файлы каждый раз, когда наступает этот час дня."
#. help: General - tvChannelGroupsOnly
msgctxt "#30610"
msgid "Only TV channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
msgstr "Из M3U файла будут загружены только ТВ каналы которые принадлежат к группе (т.е имеют атрибут[B]group-title[/B])."
#. help: Channels - tvGroupMode
msgctxt "#30611"
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
msgstr "Выберите один из режимов: [B]Все группы[/B] - загружать все ТВ группы из M3U файла; [B]Некоторые группы[/B] - загружать только группы, указанные в следующих опциях; [B]Пользовательские группы[/B] - загрузить набор групп из M3U файла, имена которых заданы в XML файле."
#. help: Channels - oneTvGroup
#. help: Channels - twoTvGroup
#. help: Channels - threeTvGroup
#. help: Channels - fourTvGroup
#. help: Channels - fiveTvGroup
msgctxt "#30612"
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive."
msgstr "Если в предыдущей опции выбрано \"Некоторые группы\", вам нужно выбрать ТВ группы, которые будут загружены из M3U файла. Обратите внимание, что это имя группы, заданное в атрибуте group-title (например, \" UK (TV)\"). Этот параметр чувствителен к регистру."
#. help: Channels - radioGroupMode
msgctxt "#30613"
msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file."
msgstr "Выберите один из режимов: [B]Все группы[/B] - загружать все радио группы из M3U файла; [B]Некоторые группы[/B] - загружать только группы, указанные в следующих опциях; [B]Пользовательские группы[/B] - загрузить набор групп из M3U файла, имена которых заданы в XML файле."
#. help: Channels - oneRadioGroup
#. help: Channels - twoRadioGroup
#. help: Channels - threeRadioGroup
#. help: Channels - fourRadioGroup
#. help: Channels - fiveRadioGroup
msgctxt "#30614"
msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive."
msgstr "Если в предыдущей опции выбрано \"Некоторые группы\", вам нужно выбрать радио группы, которые будут загружены из M3U файла. Обратите внимание, что это имя группы, заданное в атрибуте group-title (например, \" UK (Radio)\"). Этот параметр чувствителен к регистру."
#. help: Channels - customTvGroupsFile
msgctxt "#30615"
msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`."
msgstr "Файл используется для загрузки пользовательских ТВ групп. По умолчанию это файл `customTVGroups-example.xml`."
#. help: Channels - customRadioGroupsFile
msgctxt "#30616"
msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`."
msgstr "Файл используется для загрузки пользовательских радио групп. По умолчанию это файл `customRadioGroups-example.xml`."
#. help: Channels - numTvGroups
msgctxt "#30617"
msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
msgstr "Число ТВ групп для загрузки, если выбран режим `Некоторые группы`. Можно выбрать до 5. Если требуется больше 5, нужно выбрать режим \"Пользовательские группы\"."
#. help: Channels - numRadioGroups
msgctxt "#30618"
msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead."
msgstr "Число радио групп для загрузки, если выбран режим `Некоторые группы`. Можно выбрать до 5. Если требуется больше 5, нужно выбрать режим \"Пользовательские группы\"."
#. help: General - radioChannelGroupsOnly
msgctxt "#30619"
msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file."
msgstr "Из M3U файла будут загружены только радио каналы которые принадлежат к группе (т.е имеют атрибут[B]group-title[/B])."
#. help info - EPG Settings
#. help-category: EPG Settings
msgctxt "#30620"
msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required."
msgstr "Настройки относящиеся к EPG. Обратите внимание, что Kodi будет загружать данные EPG, только когда это необходимо. Дополнение будут принудительно загружать данные EPG независимо от того, запрашивает ли их Kodi, если включена функция архива или требуются XMLTV логотипы."
#. help: EPG Settings - epgPathType
msgctxt "#30621"
msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file."
msgstr "Выберите где находится XMLTV ресурс. Варианты: [B]Локальный путь[/B] - путь к XMLTV файлу на устройстве или в локальной сети; [B]Удалённый путь[/B] - ссылка, указывающая на XMLTV файл."
#. help: EPG Settings - epgPath
msgctxt "#30622"
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Локальный путь[/B], то здесь нужно указать правильный путь к файлу."
#. help: EPG Settings - epgUrl
msgctxt "#30623"
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Удалённый путь[/B], то здесь нужно указать правильную ссылку."
#. help: EPG Settings - epgCache
msgctxt "#30624"
msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Удалённый путь[/B], выберите следует ли кэшировать XMLTV файл локально или нет."
#. help: EPG Settings - epgTimeShift
msgctxt "#30625"
msgid "Adjust the EPG times by this value, from -12 hours to +14 hours."
msgstr "Скорректируете время телепрограммы, от -12 до +14 часов."
#. help: EPG Settings - epgTSOverside
msgctxt "#30626"
msgid "Whether or not to override the time shift for all channels with `EPG time shift`. If not enabled `EPG time shift` plus the individual time shift per channel (if available) will be used."
msgstr "Следует ли переопределять сдвиг времени для всех каналов с помощью `Сдвиг времени EPG`Если выключено будет использоваться `Сдвиг времени EPG`плюс индивидуальный сдвиг времени для каждого канала (если доступно)."
#. help: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds
msgctxt "#30627"
msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs, also known as tvg-id's, when matching channels to EPG entries. If disabled, only case senitive matching will be used."
msgstr "Игнорировать регистр для идентификаторов каналов EPG, также известных как tvg-id, при сопоставлении каналов с записями EPG. Если этот параметр отключен, будет использоваться только сопоставление с учетом регистра."
# empty strings from id 30627 to 30639
#. help info - Channel Logos
#. help-category: Channel Logos
msgctxt "#30640"
msgid "Settings related to Channel Logos."
msgstr "Настройки логотипов каналов."
#. help: Channel Logos - logoPathType
msgctxt "#30641"
msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A base URL specifying the location of the logos."
msgstr "Выберите где искать логотипы каналов. Варианты: [B]Локальный путь[/B] - путь к папке на устройстве или в локальной сети; [B]Удалённый путь[/B] - ссылка, указывающая на логотипы."
#. help: Channel Logos - logo Path
msgctxt "#30642"
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid folder."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Локальный путь[/B], здесь нужно указать правильный путь к папке."
#. help: Channel Logos - logoBaseUrl
msgctxt "#30643"
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid base URL."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Удалённый путь[/B], то здесь нужно указать правильную ссылку."
#. help: Channel Logos - logoFromEpg
msgctxt "#30644"
msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [B]Ignore[/B] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [B]Prefer M3U[/B] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [B]Prefer XMLTV[/B] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo."
msgstr "Предпочтение относительно того, как обрабатывать логотипы каналов. Варианты: [B]Игнорировать[/B] - не использовать логотипы из XMLTV файла; [B]Предпочтительно M3U[/B] - использовать логотипы из M3U, если доступны, иначе использовать логотипы XMLTV; [B]Предпочтительно XMLTV[/B] - Использовать логотипы из XMLTV файла, если доступны, иначе использовать логотипы M3U."
#. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly
msgctxt "#30645"
msgid "If a local path is selected for logos ignore any logos from the M3U file."
msgstr "Если выбран локальный путь для логотипов, то игнорировать любые логотипы из M3U файла."
# empty strings from id 30645 to 30659
#. help info - Genres
#. help-category: Genres
msgctxt "#30660"
msgid "Settings related to genres."
msgstr "Настройки жанров."
#. help: Genres - useEpgGenreText
msgctxt "#30661"
msgid "If enabled, and a genre mapping file is used to get a genre type and sub type use the EPG's genre text (i.e. 'category' text) for the genre instead of the kodi default text."
msgstr "Если включено, то файл жанров будет использоваться для получения типа жанра и подтипа. Использовать для жанра текст из EPG (т.е. текст 'category') вместо текста по-умолчанию."
#. help: Genres - genresPathType
msgctxt "#30662"
msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the genres XML file."
msgstr "Выберите где находится XML файл жанров. Варианты: [B]Локальный путь[/B] - путь к XML файлу жанров на устройстве или в локальной сети; [B]Удалённый путь[/B] - ссылка, указывающая на XML файл жанров."
#. help: Genres - genresPath
msgctxt "#30663"
msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Локальный путь[/B], то здесь нужно указать правильный путь к файлу."
#. help: Genres - genresUrl
msgctxt "#30664"
msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL."
msgstr "Если выбрано расположение [B]Удалённый путь[/B], то здесь нужно указать правильную ссылку."
# empty strings from id 30665 to 30679
#. help info - Advanced
#. help-category: Advanced
msgctxt "#30680"
msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc."
msgstr "Расширенные настройки, включая HTTP прокси, свойства трансляции и т.д."
#. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls
msgctxt "#30681"
msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'."
msgstr "Multicast (UDP/RTP) трансляции не очень хорошо работают в сетях Wifi. HTTP прокси могут конвертировать трансляции из UDP/RTP в HTTP. Включение этой опции приведет к преобразованию ссылок на трансляции из M3U файла в HTTP адреса, чтобы к ним можно было получить доступ через ретранслятор udpxy в локальной сети. Например UDP адрес трансляции 'udp://@239.239.3.38:5239' будет преобразован в 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'."
#. help: Advanced - udpxyHost
msgctxt "#30682"
msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network."
msgstr "Имя хоста или IP адрес прокси сервера (udpxy) в локальной сети."
#. help: Advanced - udpxyPort
msgctxt "#30683"
msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network."
msgstr "Порт прокси сервера (udpxy) в локальной сети."
#. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls
msgctxt "#30684"
msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams."
msgstr "Использовать inputstream.adaptive вместо libavformat из ffmpeg для m3u8 (HLS) потоков."
#. help: Advanced - useFFmpegReconnect
msgctxt "#30685"
msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`."
msgstr "Обратите внимание, это можно применить только к http/https потокам которые обрабатываются libavformat (напр. M3u8/HLS). Использование libavformat может быть задано в M3U файле, если установить свойство `inputstream` как `inputstream.ffmpeg` для внутренней реализации kodi или `inputstream.ffmpegdirect` для версии из дополнения. Т.е добавление строки `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. Если эта опция отключена, ещё можно включить это для каждой трансляции/канала, путем добавления свойства kodi, т.е. `#KODIPROP:http-reconnect=true`."
#. help: Advanced - defaultUserAgent
msgctxt "#30686"
msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL."
msgstr "Использовать этот User-Agent, если он не указан как свойство или как часть URL-адреса потока канала."
#. help: Advanced - defaultInputstream
msgctxt "#30687"
msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required."
msgstr "Использовать этот inputsream по-умолчанию если он не указан как свойство (KODIPROP) канала. Используйте с осторожностью, так как это отключит любые проверки потоков по-умолчанию. Обратите внимание, что для `inputstream.ffmpegdirect`если `mimetype` и `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type`не заданы, то проверка потока будет проведена если требуется."
#. help: Advanced - defaultMimeType
msgctxt "#30688"
msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour."
msgstr "Использовать этот MIME тип по-умолчанию, если он не указан как свойство (KODIPROP) канала. Используете с осторожностью, так как это отключит любые проверки потоков по-умолчанию."
# empty strings from id 30689 to 30699
#. help info - Catchup
#. help-category: Catchup
msgctxt "#30700"
msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info."
msgstr "Настройки для просмотра программ передач из архива. Позволяет выбрать «Воспроизвести программу» при просмотре информации о записи в EPG."
#. help: Catchup - enableCatchup
msgctxt "#30701"
msgid "Should be enabled if there are channels supporting catchup in your M3U list."
msgstr "Должен быть включен, если в вашем списке M3U есть каналы, поддерживающие архив."
#. help: Catchup - catchupQueryFormat
msgctxt "#30702"
msgid "A query format string (provider dependent) allowing timestamp information to be appended to a URL to denote when to catchup from. E.g. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, which allows year, month, day, hour minute and second to be inserted to give: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. If the M3U entry using has a catchup mode of 'default' or 'append' and a 'catchup-source' tag is provided in the M3U entry this setting will be ignored."
msgstr "Строка формата запроса (зависит от провайдера), позволяющая вставить информацию о временной метке к URL-адресу, чтобы указать, откуда следует запустить архив. Например `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, который позволяет вставить год, месяц, день, час, минуту и секунду, чтобы получить: `&cutv = 2019-11-26T22:00:32`. Если для записи M3U используется режим архива 'по умолчанию' или 'append', а в записи M3U указан тег «catchup-source», то этот параметр будет проигнорирован."
#. help: Catchup - catchupDays
msgctxt "#30703"
msgid "A number of days into the past in which it is possible to catchup on a programme. Can be overidden in an M3U entry using a 'catchup-days' tag."
msgstr "Число дней, которое доступно для просмотра архива. Может быть перезаписано в записи M3U при помощи тега 'catchup-days'."
#. help: Catchup - allChannelsCatchupMode
msgctxt "#30704"
msgid "If enabled it is assumed that channels support catchup using the selected catchup mode while also obeying the override mode. If required the 'Query format string' and 'Catchup window' number of days will come from the addon settings. If this option is disabled then an M3U entry must have at least a 'catchup=' tag to enable catchup. The options for how to build the catch URL are: [B]Disabled[/B] - Do not assume all channel support catchup; [B]Default[/B] - Use catchup source as the full catchup URL, if there is no catchup source use Append mode; [B]Append[/B] - Append the catchup source to the channel URL, if there is no catchup source using the 'Query format string'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - Append the standard SIPTV catchup string to the channel URL; [B]Flussonic[/B] - Build a flussonic URL from the channel URL; [B]Xtream codes[/B] - Build an Xtream codes URL from the channel URL."
msgstr "Если включено, предполагается, что каналы поддерживают архив с использованием выбранного режима. Если требуется, 'Строка формата запроса' и 'Граница архива' в днях будут взяты из настроек дополнения. Если эта опция отключена то, запись M3U должна иметь тег 'catchup=' для включения архива. Варианты как построить ссылку: [B]Выкл.[/B] - предполагается, что не все каналы поддерживают архив. [B]По-умолчанию[/B] - использовать catchup источник как полную ссылку на архив. Если нет, то используете режим Append. [B]Append[/B] - вставить catchup источник в ссылку на канал, если нет источника с использованием 'Строки формата запроса'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - вставить стандартную SIPTV строку в ссылку на канал; [B]Flussonic[/B] - сформировать ссылку flussonic для ссылки канала. [B]Xtream коды[/B] - сформировать ссылку с Xtream кодами из ссылки канала."
#. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive
msgctxt "#30705"
msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer."
msgstr "Когда отключено, любая архивная программа будет воспроизведена как видео (имеющие время начала и конца). Если включено, это будет вести себя как трансляция с сдвигом во времени, а также позволяет пропускать назад и вперед программы. Обратите внимание, что единственный эффект, который эта опция оказывает на трансляции, не поддерживающие сдвиг во времени, - это применять ли буфер до/после."
#. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer
msgctxt "#30706"
msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video."
msgstr "Объем буфера, предоставляемый перед началом воспроизведения записи EPG, которая будет просматриваться как видео."
#. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer
msgctxt "#30707"
msgid "The amount of buffer to give after the playback end point of an EPG entry that will be watched as a video."
msgstr "Объем буфера, предоставляемый после конца воспроизведения записи EPG, которая будет просматриваться как видео."
#. help: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes
msgctxt "#30708"
msgid "When selected from the EPG the current live programme cannot be watched as catchup until finished."
msgstr "Когда выбранная из EPG программа не может быть просмотрена в архиве, пока она не завершена."
#. help: Catchup - catchupOverrideMode
msgctxt "#30709"
msgid "Set the scope for overriding the catchup mode. Options are: [B]without catchup mode[/B] - Only include channels with no catchup mode set (except legacy SIP [I]timeshift[/I] catchup mode); [B]with catchup mode[/B] - Only include channels with catchup mode set (ignore those without a catchup mode); [B]with and without catchup mode (all channels)[/B] - Include all channels ignoring any catchup mode from the M3U."
msgstr "Выберите область действия режима архива. Варианты: [B]без режима архива[/B] - только включать каналы, без установленного режима архива (за исключением старого SIP [I]timeshift[/I] режима); [B]с режимом архива[/B] - только включать каналы с установленным режимом архива (игнорировать те, что не имеют режима); [B]с и без режима архива[/B] - включить все каналы, игнорируя режим архива, установленный в M3U."
#. help: Catchup - catchupCorrection
msgctxt "#30710"
msgid "Adjust the time used for catchup stream URL generation by this value, from -12 hours to +14 hours. Useful for catchup streams which are geo mis-matched to the wrong time. Note that this value can be overridden by values in the M3U file."
msgstr "Скорректируете время,используемое для создания URL-адреса архива, от -12 до +14 часов. Полезно для архивных трансляций, с неверным часовым поясом. Обратите внимание, что это значение, может быть перезаписано, значениями в M3U файле."
# empty strings from id 30710 to 307019
#. help info - Timeshift
#. help-category: Timeshift
msgctxt "#30720"
msgid "Timeshift settings for pausing/rewinding and fast-forwarding live streams."
msgstr "Настройка функции timeshift для паузы/перемотки трансляций."
#. help: Timeshift - timeshiftEnabled
msgctxt "#30721"
msgid "Enable the timeshift feature."
msgstr "Включить функцию timeshift (сдвиг во времени)."
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledHttp
msgctxt "#30722"
msgid "Enable the timeshift feature for HTTP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. . The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
msgstr "Включить функцию timeshift для HTTP трансляций. Применяется только к потокам, которые не выбирают конкретное дополнение inputstream для воспроизведения. Дополнение inputstream.ffmpegdirect будет использовано для сдвига во времени."
#. help: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings
msgctxt "#30723"
msgid "Open settings dialog for inputstream.ffmpegdirect for modification of timeshift and other settings."
msgstr "Открыть меню настроек inputstream.ffmpegdirect для изменения timeshift и других настроек."
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledCustom
msgctxt "#30724"
msgid "If a stream_mode property is not specified along with an inputstream.ffmpegdirect property always add it for any supported stream types. Note that this setting has no effect on catchup VOD streams that are not live."
msgstr "Если не задано свойство stream_mode вместе со свойством inputstream.ffmpegdirect, то всегда добавлять это для любых поддерживаемых типов потоков. Обратите внимание, что эта настройка не влияет на VOD потоки, которые не в прямом эфире."
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll
msgctxt "#30725"
msgid "Enable the timeshift feature for all streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
msgstr "Включить функцию timeshift для всех потоков. Будет применяться только для тех потоков, которые не выбирают конкретное inputstream дополнение для воспроизведения. Дополнение inputstream.ffmpegdirect будет использоваться для сдвига во времени."
#. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp
msgctxt "#30726"
msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift."
msgstr "Включить функцию timeshift для UDP трансляций. Применяется только к потокам, которые не выбирают конкретное дополнение inputstream для воспроизведения. Дополнение inputstream.ffmpegdirect будет использовано для сдвига во времени."
# empty strings from id 30727 to 30739
#. help info - Other categories continued
#. help: General - defaultproviderName
msgctxt "#30740"
msgid "If provided this value will be used as the provider name if one was not provided in the M3U. It can be used in combination with the provider mapping file which can supply type, icon path, country and language fields."
msgstr "Если это значение указано, оно будет использоваться в качестве имени провайдера, если оно не было указано в M3U. Его можно использовать в сочетании с файлом отображения провайдера, который может содержать поля типа, пути к значку, страны и языка."
#. help: General - enableProviderMappings
msgctxt "#30741"
msgid "If enabled any provider name read from the M3U or the default provider name will be used to read further metadata from the mapping file. The metadata includes custom name, type, icon path, country and language."
msgstr "Если эта функция включена, любое имя провайдера, считанное из M3U, или имя провайдера по умолчанию будет использоваться для считывания дополнительных метаданных из файла отображения. Метаданные включают пользовательское имя, тип, путь к значку, страну и язык."
#. help: General - providerMappingFile
msgctxt "#30742"
msgid "The config file to map provider names received from the M3U or the default provider name to custom name, icons etc. The default file is [I]providerMappings.xml[/I]."
msgstr "Файл конфигурации для сопоставления имен провайдеров, полученных из M3U, или имен провайдеров по умолчанию с пользовательскими именами, иконками и т. д. По умолчанию используется файл [I]providerMappings.xml[/I]."
#. help: Groups - groups
msgctxt "#30743"
msgid "Settings on customising channel groups."
msgstr "Настройки персонализации групп каналов."
# empty strings from id 30744 to 30799
#. help info - Media
#. help-category: Media
msgctxt "#30800"
msgid "Settings related to VOD media."
msgstr "Настройки, связанные с VOD-медиа."
#. help: Media - mediaGroupByTitle
msgctxt "#30801"
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a virtual folder to group them together."
msgstr "Если существует несколько записей с одинаковыми названиями, создать виртуальную папку для их группировки."
#. help: Media - mediaGroupBySeason
msgctxt "#30802"
msgid "If multiple entries exist with matching titles create a second virtual folder to group them together by season also if possible."
msgstr "Если существует несколько записей с одинаковыми названиями, создать вторую виртуальную папку, чтобы сгруппировать их по сезонам, если это возможно."
#. help: Media - mediaTitleSeasonEpisode
msgctxt "#30803"
msgid "Prepend the season and episode numbers to the title."
msgstr "Добавить номера сезона и эпизода к названию."
#. help: Media - mediaVODAsRecordings
msgctxt "#30804"
msgid "Show VOD as recordings if enabled. If disabled only M3U entries with media attributes will be shown as recordings."
msgstr "Если включено, показывать VOD как записи. Если отключено, только записи M3U с медиа-атрибутами будут показаны как записи."
#. label: Media - mediaEnabled
msgctxt "#30805"
msgid "If enabled, all IPTV media entries can be shown as PVR recordings. Otherwise, they appear as regular PVR channels."
msgstr "Если эта функция включена, все медиазаписи IPTV могут отображаться как записи PVR. В противном случае они отображаются как обычные каналы PVR."
#. label: Media - mediaM3UGroupPath
msgctxt "#30806"
msgid "Select how to use the M3U group title in the path. Note that it will only be used if a single group name is provided. The options are: [B]Never[/B] - Never use it; [B]Always append[/B] - Always append it; [B]When no media-dir is present[/B] - Only use the group title of the M3U when no media-dir is provided."
msgstr "Выбрать, как использовать название группы M3U в пути. Обратите внимание, что оно будет использоваться только в том случае, если указано одно название группы. Варианты: [B]Никогда[/B] - Никогда не использовать; [B]Всегда добавлять[/B] - Всегда добавлять; [B]При отсутствии media-dir[/B] - Использовать название группы M3U только при отсутствии media-dir."
#. label: Media - mediaForcePlaylist
msgctxt "#30806"
msgid "Force the full playlist to be media, regardless of what tags are present. Since the introduction of multiple instances for PVR add-ons this option can be useful."
msgstr "Принудительное отображение полного списка воспроизведения, независимо от наличия тегов. После введения нескольких экземпляров для дополнений PVR эта опция может оказаться полезной."
#~ msgctxt "#30001"
#~ msgid "Local path (include local network)"
#~ msgstr "Локальный путь (включая локальную сеть)"